Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
微信时代的新兴词汇
Thread poster: jyuan_us
Fargoer
Fargoer
Canada
Local time: 08:20
English to Chinese
‘’骚‘’? May 22, 2016

wherestip wrote:

是 "骚货",it's derogatory enough but not too vulgar.  



胸大未必‘’骚‘’,骚货未必蠢。

[修改时间: 2016-05-22 18:52 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:20
Chinese to English
+ ...
怎么难听怎么说 May 22, 2016

Fargoer wrote:

wherestip wrote:

是 "骚货",it's derogatory enough but not too vulgar.  



胸大未必‘’骚‘’,骚货未必蠢。


Fargoer,

说得是,但我觉得 Trump 用来形容 Kelly 并不是说她毫无头脑,主要是捡难听的乱说。


http://www.merriam-webster.com/dictionary/bimbo
1
slang : man, woman (telling a thickheaded pitcher that the bimbo at the plate hasn't hit a curve in three seasons — Jay Stuller) —used as a generalized term of disapproval especially for an attractive but vacuous person (we didn't want a blond bimbo in that role … we wanted her to be smart — Hugh Wilson)
2
slang : tramp 1c (evidence of how her hubby's been cheating on her with various bimbos — Dan Greenburg)


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:20
Chinese to English
+ ...
retweets May 22, 2016

Trump 也主要是借他人之口, 但依我看那些他人也主要是从荡妇这方面贴出一些照片攻击的。

 
QHE
QHE
United States
Local time: 10:20
English to Chinese
+ ...
I agree May 22, 2016

wherestip wrote:

Fargoer,

说得是,但我觉得 Trump 用来形容 Kelly 并不是说她毫无头脑,主要是捡难听的乱说。



Ms. Kelly could be anything but “empty-headed”.


 
Fargoer
Fargoer
Canada
Local time: 08:20
English to Chinese
我的解读 May 23, 2016

wherestip wrote:

Trump 也主要是借他人之口, 但依我看那些他人也主要是从荡妇这方面贴出一些照片攻击的。

Trump的原话是 这样说的:
"I refuse to call Megyn Kelly a bimbo, because that would not be politically correct. Instead I will only call her a lightweight reporter!“
在另一个场合他说 Megyn Kelly 名不副实(overrated)。由此看来,Trump 主要还是贬低 Megyn Kelly 的能力和她主持节目的分量。
其他人直接使用 bimbo 一词时,转帖 Megyn Kelly gen 登在GQ杂志上的
的一些性感照片。https://mobile.twitter.com/realDonaldTrump/status/692672615425691648 但我觉得依据这些照片不足以攻击她为“荡妇”或“骚货”。不过是指责她的作风与家庭至上的传统价值不符,并影射她出名靠的是姿色而不是智慧。



[修改时间: 2016-05-23 02:06 GMT]

[修改时间: 2016-05-23 02:12 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:20
Chinese to English
+ ...
What makes it so wrong May 23, 2016

Fargoer wrote:

wherestip wrote:

Trump 也主要是借他人之口, 但依我看那些他人也主要是从荡妇这方面贴出一些照片攻击的。

Trump的原话是 这样说的:
"I refuse to call Megyn Kelly a bimbo, because that would not be politically correct. Instead I will only call her a lightweight reporter!“
在另一个场合他说 Megyn Kelly 名不副实(overrated)。由此看来,Trump 主要还是贬低 Megyn Kelly 的能力和她主持节目的分量。
其他人直接使用 bimbo 一词时,转帖 Megyn Kelly gen 登在GQ杂志上的
的一些性感照片。https://mobile.twitter.com/realDonaldTrump/status/692672615425691648 但我觉得依据这些照片不足以攻击她为“荡妇”或“骚货”。不过是指责她的作风与家庭至上的传统价值不符,并影射她出名靠的是姿色而不是智慧。



I agree with what you just said, Fargoer. That's exactly why the term "bimbo" here is so offensive - because it implies using one's sexuality rather than one's talent, ability, and professionalism in getting ahead. It's different than using the term "airhead".


[Edited at 2016-05-23 14:09 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:20
Chinese to English
+ ...
loose morals May 23, 2016

http://www.dictionary.com/browse/bimbo?s=t

3. an attractive but stupid young woman, especially one with loose morals.


 
Fargoer
Fargoer
Canada
Local time: 08:20
English to Chinese
没辙 May 23, 2016

就干脆把 Bimbo 音译为“比波”或“拼波”得了。

 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:20
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
性感 + 没脑袋 May 23, 2016

刚替老客户赶完了一个活,看到你们通宵达旦地讨论 bimbo (一词),也与大家分享一下我对这俚语的一点点理解。

先看字典解释:

"bimbo" (informal, disapproving): A young person, usually a woman, who is sexually attractive but not very intelligent. 傻乎乎的性感青年(通常为女子)

Example: He's going out with an empty-headed bimbo half his age.

-- 《牛津高阶英汉双解词典》
... See more
刚替老客户赶完了一个活,看到你们通宵达旦地讨论 bimbo (一词),也与大家分享一下我对这俚语的一点点理解。

先看字典解释:

"bimbo" (informal, disapproving): A young person, usually a woman, who is sexually attractive but not very intelligent. 傻乎乎的性感青年(通常为女子)

Example: He's going out with an empty-headed bimbo half his age.

-- 《牛津高阶英汉双解词典》

********************

"bimbo" (noun):

1. A well-built, attractive, somewhat dim woman. An offensive term (US 1920).

2. A dupe (UK 2002)

-- From "The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English"

********************************

看来要符合 bimbo 的 “标准”,女子必需拥有骄人身材,而且性感迷人 (注:有身材却不一定性感),这是先决条件。然后再加上头脑简单,没有智慧,傻乎乎的。

两者不可缺一,才算得上是 bimbo。

至于什么时候 bimbo 被附上 “淫荡” 的道德标签,就只有在线的 dictionary.com 知道了。

连美国的 Merrian-Webster Dictionary 都没有这样的解释。

所以,愚见和 Fargoer 的理解是一致的: bimbo 是性感尤物,没脑袋,但不一定是淫荡的女人。

有时候,我也看到一些电影的中文字幕将 bimbo 译成 “荡妇” 或 “淫娃”。

可能是映幕所限,字幕需要浓缩之故,但那显然是不对的。

道理很简单 - “荡妇” 或 “淫娃” 不一定都身材出众,性感迷人+没有智慧。

许多荡妇淫娃都绝顶聪明的。

供讨论。
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:20
Chinese to English
+ ...
Huh? May 23, 2016

David Lin wrote:


可能是映幕所限,字幕需要浓缩之故,但那显然是不对的。




Aren't you a little too sure of yourself?


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:20
Chinese to English
+ ...
From the Merriam-Webster dictionary May 23, 2016

2
slang : tramp 1c (evidence of how her hubby's been cheating on her with various bimbos — Dan Greenburg)


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 10:20
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
But May 23, 2016

Fargoer wrote:


想想也是必然,‘’颜值‘’纵横天下的时代,还需要bimbo这样的词吗?

[修改时间: 2016-05-22 18:37 GMT]


‘’漂亮的脸蛋能出大米吗?

个人认为还是大米要紧。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:20
Chinese to English
+ ...
From the Oxford On-line Dictionary May 23, 2016

http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/bimbo

informal
An attractive but empty-headed young woman, especially one perceived as a willing sex object.


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:20
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
You're right, Steve May 23, 2016

It's an American expression of the same term which the Brits are rather relaxed about the moral part of the stereotypical label.

Collins Dictionary shows the US usage with reference to "sexual promiscuity" in the third meaning of the term, so is yours that you've just posted.

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/american/bimbo

Thanks for pointing it out.

David

wherestip wrote:

http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/bimbo

informal
An attractive but empty-headed young woman, especially one perceived as a willing sex object.


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:20
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
港式俚语 May 23, 2016

香港的地方俚语在这方面好多年前好像已经用了。

- 波霸 -

有点像你的音译呢

由于长期受英国英文的传统影响,“波霸” 们都不被视为淫贱下流之辈。

反而多是喜剧式人物。

近来好像没有再流行了。

Fargoer wrote:

就干脆把 Bimbo 音译为“比波”或“拼波”得了。


[Edited at 2016-05-23 16:54 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

微信时代的新兴词汇






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »