GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:56 Jun 23, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valentina Mellone Italy Local time: 15:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | trattamento (del regista) |
|
trattamento (del regista) Explanation: Visto che si tratta di uno spot pubblicitario, immagino si riferisca a quello che anche in italiano si chiama trattamento, cioè un passaggio intermedio fra il soggetto e la sceneggiatura vera e propria (vedi i link). A me però "director's" sembra ridondante, visto che dopo c'è il nome del regista, quindi lo ometterei. -------------------------------------------------- Note added at 7 min (2017-06-23 15:04:02 GMT) -------------------------------------------------- Rimetto i link perché non si aprono: http://en.wikipedia.org/wiki/Film_treatment http://it.wikipedia.org/wiki/Trattamento_(cinema) https://en.wikipedia.org/wiki/Film_treatment https://it.wikipedia.org/wiki/Trattamento_(cinema) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|