en medio de algodones

English translation: with great tact / very tactfully

22:36 Jun 28, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Government / Politics / Elections in Colombia
Spanish term or phrase: en medio de algodones
Estoy traduciendo un artículo de El Espectador (http://www.elespectador.com/noticias/politica/el-pais-se-enc... acerca de declaraciones que hizo el vice presidente Oscar Naranjo sobre las próximas elecciones en Colombia.

Pero hay una frase que no me cuadra y no logro entender a qué se refiere. Es la que está entre asteriscos más abajo.

==============================
--A la oposición ideológica natural, ahora se suma otra que el presidente no debió anticipar: la del “fuego amigo” de su exvicepresidente Vargas Lleras y la de Juan Carlos Pinzón quien, *******aunque en medio de algodones*********, criticó “la ausencia de acción” de la administración a la que perteneció como ministro de Defensa y embajador en Washington: casi nada. ¿Qué opina al respecto?

--Sobre temas particulares de política electoral no opinaré. He sido llamado a la Vicepresidencia para dar garantías a todos los partidos políticos y a todos los candidatos.
==============================

No sé si esta es una expresión puramente colombiana o qué. Sospecho que se trata de la idea esa de hacer un "sándwich" entre dos afirmaciones positivas y en el medio una crítica, pero no estoy segura si se refiere a eso.

¡Gracias!
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 01:06
English translation:with great tact / very tactfully
Explanation:
Another option.

Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 23:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4with great tact / very tactfully
JohnMcDove
4 +1albeit gingerly
neilmac
3 +1with the utmost of delicacy
AllegroTrans
3in the midst of all the niceties
Marcelo González
Summary of reference entries provided
variation of "entre algodones"
JohnMcDove

Discussion entries: 9





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
with great tact / very tactfully


Explanation:
Another option.



JohnMcDove
United States
Local time: 23:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz: de acuerdo con el matiz que aportas que creo que es distinto del de los colegas, no es exactamente dorar la pildora, ni hacer una crítica velada... es entre algodones, haciendo las cosas con el máximo cuidado para evitar problemas, enfados, etc. Saludos!
30 mins
  -> Muchas gracias, Pablo. :-) ¡Saludos! (¡Y buenos días!)

agree  Robert Forstag: El haber consultado el diccionario primero fue muy prudente de tu parte.
1 hr
  -> Bueno, en este caso conocía la expresión, pero sí, la verifiqué en el DRAE. Muchas gracias, Robert. :-)

agree  12316323 (X): De acuerdo con los demás comentarios. Por pura curiosidad, ¿conocías la frase? Mi esposo, colombiano, la desconocía por completo. Similar words also used in this context: gingerly, delicately, diplomatically
2 hrs
  -> Muchas gracias, Kathryn. :-) Sí, conocía la variación, aunque usada como "criado entre algodones" o "un futbolista entre algodones". Creo que se usa más en España, que en el resto de Hispanoamérica.

agree  Marcelo González: Sí, una opción, John, aunque me parece importante transmitir también cualquier efecto estilístico que tenga esta frase idiomática, una parte de la cual se podría traducir como 'in the midst'. Saludos :-)
4 hrs
  -> Muchas gracias, Marcelo. :-) Saludos. (Veo lo que dices, pero no sé como incluiría "in the midst" aquí... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
albeit gingerly


Explanation:
An option.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-06-29 07:53:36 GMT)
--------------------------------------------------

So, we get something like this:
'... "friendly fire" from his ex-president Vargas Lleras and from Juan Carlos Pinzón who, *******albeit gingerly*********, criticised the Administration's "lack of action” ...'

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-06-29 07:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Doing soemthing "entre algodones" means to handle something with kid gloves, gently, not wishing to rock the boat, tentatively... etc.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-06-29 07:56:29 GMT)
--------------------------------------------------

A Google search for "albeit gingerly" turns up over 10K hits...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-06-29 10:27:15 GMT)
--------------------------------------------------

E.g., a child brought up by over-protective parents may be described as "criado entre algodones"...

http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/criado entre...

Example sentence(s):
  • I've been trying to figure out how to gingerly tell you to sit this one out...
  • And they walked into this cafe quietly, tentatively, gingerly, a little anxious.

    Reference: http://www.linguee.com/english-spanish/translation/albeit+gi...
    Reference: http://context.reverso.net/translation/english-spanish/ginge...
neilmac
Spain
Local time: 08:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: I think this fits nicely, as well :-)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
with the utmost of delicacy


Explanation:
Another way of saying this

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 07:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: without 'of' it may flow even better IMO
11 hrs
  -> OK thanks, this may be better
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in the midst of all the niceties


Explanation:
I think something like this may also be an option, especially when taking into account that this idiom may have a slightly different, albeit related, meaning to 'entre algodones' (en el DRAE).

...albeit/though in the midst of all the niceties, criticized...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2017-06-30 11:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, 'entre algodones,' which is not the source text here, may have a slightly different meaning from what IS. And should we really assume the author meant 'entre' when he or she used 'en medio de'? I think we should give the author the benefit of the doubt: He or she, aware of the idiom with 'entre' or not, opted for 'en medio de' and did so for a reason, as opposed to assuming the worst, i.e., it was a mistake. We should also keep in mind that if it is true that certain (if not many) words and phrases in the DRAE have different meanings in other countries, this goes doubly for words and phrases not in the DRAE, especially perhaps idioms and colloquialisms (for a brief, thoughtful, scholarly discussion of idioms (and colloquialisms), see my doctoral thesis, "Metaphor and Agency" (63-65) at the link below.

"Metaphor and Agency in the English-Spanish Translation of Texts in the Social Sciences" (2015).
https://figshare.com/articles/Metaphor_and_agency_in_the_Eng...

I hope this helps!

Marcelo González
United States
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 219
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: variation of "entre algodones"

Reference information:
entre algodones

1. loc. adv. Con cuidado y delicadeza.

http://dle.rae.es/?id=1nVJmXM

JohnMcDove
United States
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Marcelo González: Recognizing, of course, this form is slightly different from the source text, so in "Reference" maybe it should say: 'a variation of *en medio de algondones*'? Otherwise, you're saying (sin querer) 'entre algodones' is a variation of 'entre algodones'?:-)
4 hrs
  -> Muchas gracias, una vez más, Marcelo. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search