objeto de prueba y no en medio de prueba

English translation: a matter to be proved and not a means of proof

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:objeto de prueba y no en medio de prueba
English translation:a matter to be proved and not a means of proof
Entered by: Charles Davis

02:03 Jun 29, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: objeto de prueba y no en medio de prueba
Precisamente, en este punto, el Tribunal Constitucional, en su sentencia 68/2010, de 18 de octubre, ha subrayado que lo declarado a la policía "al formar parte del atestado tiene, en principio, únicamente valor de denuncia, como señala el art. 297 de la LECrim (STC 31/1981), por lo que, considerado en sí mismo, el atestado se erige en objeto de prueba y no en medio de prueba ...

Part of a judgment considering evidence that has not been subject to a two-way debate in a public hearing, like statements given to the police that are not ratified in court.
Richard Vranch
Local time: 03:37
a matter to be proved and not a means of proof
Explanation:
Or in more philosophical terms a factum probandum and not a factum probans:

"The factum probans is the evidentiary fact by which the factum probandum or fact to be proved is to be established.
Compare Factum probans, Black’s Law Dictionary (10th ed. 2014), with Factum probandum, Black’s Law Dictionary
(10th ed. 2014).
https://www.bakerlaw.com/webfiles/Litigation/2016/Articles/0...

Here is an explanation of the difference:

"En cuanto a las fuentes de la prueba, para deducir su significado debemos tener en cuenta tres conceptos: el concepto de medio de prueba (que son aquellas formas autorizadas por la ley para poder probar los hechos, como el testimonio, la confesión judicial, la inspección judicial, etcétera), el concepto de objeto de la prueba (que es el hecho, cosa o circunstancia que se trata de probar) y el motivo o argumento de prueba (que es la inferencia lógica que usará el juez para determinar cual es la prueba válida y cual no)."
https://es.wikipedia.org/wiki/Prueba_(derecho)#Fuentes_de_pr...
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 04:37
Grading comment
Brilliant, Charles! Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3a matter to be proved and not a means of proof
Charles Davis


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
a matter to be proved and not a means of proof


Explanation:
Or in more philosophical terms a factum probandum and not a factum probans:

"The factum probans is the evidentiary fact by which the factum probandum or fact to be proved is to be established.
Compare Factum probans, Black’s Law Dictionary (10th ed. 2014), with Factum probandum, Black’s Law Dictionary
(10th ed. 2014).
https://www.bakerlaw.com/webfiles/Litigation/2016/Articles/0...

Here is an explanation of the difference:

"En cuanto a las fuentes de la prueba, para deducir su significado debemos tener en cuenta tres conceptos: el concepto de medio de prueba (que son aquellas formas autorizadas por la ley para poder probar los hechos, como el testimonio, la confesión judicial, la inspección judicial, etcétera), el concepto de objeto de la prueba (que es el hecho, cosa o circunstancia que se trata de probar) y el motivo o argumento de prueba (que es la inferencia lógica que usará el juez para determinar cual es la prueba válida y cual no)."
https://es.wikipedia.org/wiki/Prueba_(derecho)#Fuentes_de_pr...

Charles Davis
Spain
Local time: 04:37
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1379
Grading comment
Brilliant, Charles! Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Hi Charles, yes, this is how I understand it too. Nice references.//Great to see you again too, Charles :-)
2 hrs
  -> Hi Robert. Many thanks. Very nice to cross paths; I've been lying low recently through pressure of work; you too, I would guess.

agree  Cristina Zavala
3 hrs
  -> Gracias, Cristina :)

agree  Sandro Tomasi: You've captured the legal concepts, laid down a solid terminological foundation and expressed the phrase ever so eloquently. I don't know, maybe you're just not cut out for this line of work. 😉
5 hrs
  -> LOL! Thanks a lot, Sandro :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search