– globalinis vertimo paslaugų katalogas
 The translation workplace

Narys nuo Sep '06

Darbinės kalbos:
iš anglų į lietuvių
iš lietuvių į anglų

Mindaugas Kiaupas
Transcreation, localization, subtitling

Nėra informacijos
Local time: 20:27 EEST (GMT+3)

Gimtoji kalba: lietuvių Native in lietuvių
  • Send email
  • Send message through ProZ.comICQ IM Yahoo IM MSN IM
  • PayPal accepted
  • Give translator feedback
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive entries

 Your feedback
What Mindaugas Kiaupas is working on
Aug 9, 2016:  I am working on three projects - Japanese air conditioner manufacturer catalogue, a website of software for small and medium businesses and major Scandinavian shoes manufacturer’s video presentations… and the target language is Lithuanian ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Apie mane
Should you have a challenging project, be it

a transcreation assignment demanding creative approach,
a localization project requiring a combination of expertises,
or a manual of yet another technical wonder,

I would enjoy employing all my linguistic, technical and creative skills to deliver the results of the highest quality.

Please contact me for any inquiries:


I've been having a pleasure of working as a freelance translator for 20 years, and providing the following services:

Translation/Proofreading/Editing, Transcreation/Adaptation, Subtitling, Localization, Language consulting

Due to my extensive experience and natural curiosity, I have in-depth knowledge in a number of fields,
both technical and humanitarian, and mostly work on the following subjects:

  • IT/Software
  • Advertising (marketing/media)
  • Consumer products/Electronics
  • Manufacturing/Industrial
  • Automotive
  • Marketing/Communications
  • Telecommunications
  • Training/Education
  • Pharmaceutical
  • Legal

Among the end clients using my translations are major brands like Google, Microsoft, HP, Epson, DHL,
ECCO, Nikon, and many others.

In project workflow I go the extra mile to assure quality in terms of language fluency and technical precision,
therefore the results I deliver are of ready-for-publishing quality.

I am always looking for new opportunities of collaboration with the agencies expecting the best performance.

I work with SDL Trados Studio 2014
Raktažodžiai: Administration, Advertising, Business, Desktop publishing, Electric equipment, Environment, Internet, Legal, Management, Marketing, Software, Localization, Household appliance, Patent

Profilis paskutinį kartą atnaujintas
Apr 4

More translators and interpreters: iš anglų į lietuvių - iš lietuvių į anglų   More language pairs