Traduction médicale et clients directs
Thread poster: Aurélie BRETEL
Aurélie BRETEL
Aurélie BRETEL
France
Local time: 21:36
English to French
+ ...
Oct 19, 2020

Bonjour à tous

Cela fait plus de 4 ans que j'ai lancé mon activité d'indépendante. Mes langues de travail sont l'anglais et l'espagnol et je suis spécialisée dans les domaines médical et pharmaceutique. Après avoir prospecté auprès de labos, puis d'agences de traduction, j'ai rapidement pu vivre de mon activité, mais mes seuls clients sont des agences de traduction.

Aujourd'hui, j'aimerais diversifier un peu ma clientèle, mais je n'arrive pas à attirer les
... See more
Bonjour à tous

Cela fait plus de 4 ans que j'ai lancé mon activité d'indépendante. Mes langues de travail sont l'anglais et l'espagnol et je suis spécialisée dans les domaines médical et pharmaceutique. Après avoir prospecté auprès de labos, puis d'agences de traduction, j'ai rapidement pu vivre de mon activité, mais mes seuls clients sont des agences de traduction.

Aujourd'hui, j'aimerais diversifier un peu ma clientèle, mais je n'arrive pas à attirer les clients directs. J'ai l'impression que dans ce secteur, les entreprises ont tellement de documents à faire traduire qu'elles préfèrent s'adresser à des agences, qui ont tout un tas de traducteurs freelance sous la main...

Ma question s'adresse donc surtout aux traducteurs spécialisés dans le médical et le pharmaceutique. Avez-vous des clients directs ? Comment les avez-vous trouvés ?

Merci d'avance pour vos retours !!
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:36
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Bonjour Aurélie Oct 19, 2020

J’ai été très chanceuse parce que mes clients directs médicaux sont venus vers moi suite à une recommandation d’un collègue ou d’un autre client.

 
Lucyna Lopez Saez
Lucyna Lopez Saez  Identity Verified
Poland
Local time: 21:36
Member (2007)
Polish to French
+ ...
donner du temps au temps Oct 19, 2020

1. Essayer auprès de tout petits laboratoires - relation plus équilibrée.
2. Exploiter le tissu relationnel personnel - question de confiance
3. Avoir de la patience tout en prospectant le marché
4. Question de... hazard.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction médicale et clients directs






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »