| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Certificate of Tax Residence ( 1... 2) | 20 (12,024) |
| Quali strumenti indispensabili per la traduzione ( 1, 2... 3) | 38 (8,930) |
| Sapete creare elenchi di tipo "1.1.", "1.2." ed elenchi tipo "2.5.", seguito da "2.5.1.", ecc? | 12 (2,784) |
| Vorrei fare l'interprete, ma... ( 1... 2) | 21 (14,477) |
| Ricordo di Francesca Pesce | 9 (3,522) |
| Iscrizione alla BDÜ | 0 (687) |
| WEBINAR "Traduzione tecnica EN-IT tra comunicazione e usabilità" | 1 (745) |
| Opinione su corsi di traduzione letteraria | 2 (1,314) |
| CORSO STL - Corso on line 'Tradurre il marketing' | 0 (663) |
| Commercialista online ( 1... 2) | 20 (7,351) |
| La desolazione dei corsi di formazione | 8 (2,228) |
| Tariffe sempre più basse/alte ??? ( 1, 2, 3, 4, 5... 6) | 75 (33,694) |
| CORSO STL | La Palestra del traduttore - Esercizi di traduzione medica inglese-italiano | 0 (684) |
| Inserimento nel mondo della traduzione | 6 (2,225) |
| Difficoltà con sample di traduzione da caricare per Certified PRO Network | 2 (1,030) |
| MTPE di 1.000.000 di parole in un mese | 9 (3,690) |
| Modello W-8BEN per lavorare con gli USA ( 1... 2) | 16 (33,974) |
| Corso online su MemoQ 9.7 - Livello Base e Avanzato | 2 (1,030) |
| Problemi con la ricezione delle notifiche da Proz ( 1... 2) | 24 (5,424) |
| CORSO STL - Corso on line 'La traduzione del diritto privato (tedesco-italiano) | 0 (632) |
| Questionari psicologici: tu o lei? | 6 (1,845) |
| Master o stage in traduzione? | 2 (1,128) |
| Offerte Trados: ogni quanto tempo? | 1 (874) |
| Working as a freelance translator in Italy ( 1... 2) | 21 (6,137) |
| Traduzione inedita di un'opera di pubblico dominio | 5 (1,810) |
| Appello per la creazione di un fondo per i traduttori italiani | 0 (809) |
| Oggi pomeriggio 16-19 Corso collettivo online SDL Trados Studio 2021 | 0 (749) |
| Trados 2021 e file wsxz | 4 (1,894) |
| Corso STL - Corso on line 'L'ABC degli strumenti CAT' | 0 (795) |
| «gresile» - c'e questa parola in italiano o no? | 9 (2,627) |
| Perché fare i traduttori se non si è traduttori ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | 90 (38,083) |
| Il CV per traduttori freelance: un malinteso? | 2 (1,828) |
| Corso STL - Corso on line 'Tradurre la saggistica' | 0 (778) |
| Nuovi Corsi online collettivi su SDL Trados Studio 2021 - 18 e 25 marzo 2021 | 0 (814) |
| problema con trados studio 2019 - impossibile aggiornare i campi dell'indice | 1 (1,093) |
| Possibilità di proofreading reciproco | 1 (1,196) |
| Differenze fra Trados 2021 e 2019 | 2 (2,415) |
| Asseverazione | 3 (1,570) |
| Tradurre catalogo con trados ( 1... 2) | 29 (6,843) |
| Traduzione ricevuta bonifico ES>IT | 2 (1,238) |
| Corso STL: Corso on line 'Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee' | 0 (900) |
| Corso di traduzione dal Russo | 0 (956) |
| E-learning SDL Trados 2021 | 3 (1,697) |
| Importare in DVX anche le variabili dell'indice di un file .docx | 0 (833) |
| Cercasi avvocato Parma | 1 (1,196) |
| Studio 2019 e testi Word su due colonne (source e target) | 4 (1,824) |
| problema con trados studio 2019 ( 1... 2) | 15 (6,585) |
| Se il pc non funziona più perdo anche Trados? | 5 (2,107) |
| Dove trovo la licenza di Trados? | 1 (1,345) |
| Corso online su "Post Editing e Machine Translation" | 0 (967) |