This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Lucia Messuti Italy Local time: 00:01 English to Italian + ...
Oct 23, 2020
Hi,
I'm working with MemoQ and I would like to use the Fragment Assembly feature.
I've ticked it in Fragment assembly settings with a coverage of at least 18% and Pretranslate > Scope and lookup Any TM or corpus match.
I've many terms in the TB and many terms from a large TM. I see the terms when I start typing them (Predictive typing and Autopick enabled) in the segment. However, when I pretranslate or go from one segment to the following segment I get no... See more
Hi,
I'm working with MemoQ and I would like to use the Fragment Assembly feature.
I've ticked it in Fragment assembly settings with a coverage of at least 18% and Pretranslate > Scope and lookup Any TM or corpus match.
I've many terms in the TB and many terms from a large TM. I see the terms when I start typing them (Predictive typing and Autopick enabled) in the segment. However, when I pretranslate or go from one segment to the following segment I get no assembly. Maybe, I'm doing something incorrect or I didn't tick the right buttons.
How can I expedite my translation? How works the extract terms?
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.