This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sylvie Pelissier Local time: 09:01 Member (2004) English to French
Meeting time
Oct 3, 2018
Hi all,
Thank you for your interest so far. Would moving the meeting up a few hours suit you better? At 3 or 5pm?
Looking forward to see you there!
Miho Watanabe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miho Watanabe Japan Local time: 16:01 English to Japanese + ...
Meeting time
Oct 9, 2018
Thank you Sylvie, 3pm/4pm/5pm, all works to me! I should leave by 7pm. Looking forward to seeing other translators.
- Miho
Sylvie Pelissier
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvie Pelissier Local time: 09:01 Member (2004) English to French
Meeting time
Oct 11, 2018
Miho Watanabe wrote:
Thank you Sylvie, 3pm/4pm/5pm, all works to me! I should leave by 7pm. Looking forward to seeing other translators.
Alright Miho, see you there later!
- Miho
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miho Watanabe Japan Local time: 16:01 English to Japanese + ...
Meeting time
Oct 12, 2018
Sylvie Pelissier wrote: Alright Miho, see you there later!
Hi Sylvie and all,
I'll be arriving around 5pm there. What time are you all coming? I'll bring my 2-y-o daughter with me. Hope you all like her too. Thank you, and look forward to seeing you! Sincerely, Miho
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.