Pages in topic:   < [1 2]
Где берут заказы бюро переводов?
Thread poster: Andrei Popov
kd42
kd42
Estonia
Local time: 22:29
English to Russian
Кому это выгодно? Jun 13, 2020

Stepan Konev wrote:
При этом даже если письмо приходит в ящик у меня на глазах, вот прямо сейчас, и я сразу открываю ссылку, чтобы принять заказ, система сразу пишет This job is not avaialable. А через некоторое время другое бюро переводов (уже российское) мне предлагает этот же материал на перевод всё в том же бла-бла-бла Xliff Editor'е, но по ставке вдвое меньше бла-бла-бла. Предполагаю, что по договоренности бюро-заказчика с бюро-исполнителями последних сразу прописывают исполнителем заказа еще до рассылки. Так создается видимость равных условий и сохраняется уверенность бюро-заказчика в том, что заказ всё равно попадет кому надо.

Коллега, вы описали внешние признаки крысятничества.
А внутрення суть его состоит в том, что ПэЭм крупного агенства, который отдает заказ заведомо известному мелкому агенству, делает это не забесплатно, ему отстегивает денюжку это маленькое агентство. Денежка образуется благодаря работе со студентом, который поставил пиратский софт на папин ноутбук и которого кормят родители.
То есть обкрадывается конечный заказчик, обкрадывается крупное агентство, страдает вся отрасль.
Таких схем множество, я видел не одну.
Они опираются на сговор двух ПэЭмов, откат и людей, работающих за еду.


Adieu
 
Anna Bessonov
Anna Bessonov
United States
Local time: 16:29
English to Russian
+ ...
А почему заказчик обкрадывается? Jun 21, 2020

Заказчик решил не искать, где дешевле, а обратился в Lionbridge. Другой вопрос, что у Lionbridge должна быть какая-то платформа или что-то типа такого, с помощью которой они обеспечивают конфиденциальность полученного на перевод документа, а добавление в цепочку посредника может нарушать NDA.

[Edited at 2020-06-21 17:19 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 21:29
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
А вы кто? Заказчик или исполнитель? Jun 21, 2020

Если LB отдает вам заказы, а вы ищете для них переводчиков, то вы и есть тот самый посредник, не так ли?

Max Chernov
 
kd42
kd42
Estonia
Local time: 22:29
English to Russian
Почему только NDA? Jun 22, 2020

Anna B. wrote:
Заказчик решил не искать, где дешевле, а обратился в Lionbridge. Другой вопрос, что у Lionbridge должна быть какая-то платформа или что-то типа такого, с помощью которой они обеспечивают конфиденциальность полученного на перевод документа, а добавление в цепочку посредника может нарушать NDA.

[Edited at 2020-06-21 17:19 GMT]


Вы прям как дети.
Добавление в цепочку посредника нарушает NDA.
Работа по низким расценкам нарушает трудовое законодательство.
Исполнитель без образования - это несоответствие сертификации ISO, гордо указанной на сайте.
Исполнитель на пиратском софте - преступление.

Ну и что? Кто-то должен enforce это все.
Как недавно написали на другом сайте, «Конституция — это просто книжка
Книжка не может никого защитить, сколько ты её не ламинируй и не переиздавай в каких угодно редакциях.
Почему же тогда часто говорят — "Основной Закон гарантирует", "Конституция защищает"? Потому что за конкретной книжкой, зачастую, стоят миллионы, десятки, сотни миллионов человек, которые выйдут на улицы и совместно...»

Переводчики и в лучшие времена были разобщены и беспомощны, а сейчас и подавно.

Зайдите на сайт GALA и найдите агентство из Украины.
Напишите им, что хотите работать.
Вам предложат расценки 0,0087 евро за новое слово.
Бесплатный пробный перевод 600 слов.
У них в клиентах порядочные фирмы из Европы.
А они сами -- предпоследнее звено в пищевой цепочке.
По сути - падальщики, но носят гордое звание члена GALA.
Nobody cares. Это не мое предположение, а знание, я писал в руководство GALA, им наплевать. Они заняты съездами, конференциями, презентациями, то есть, типичным ничегонеделаньем бюрократов.

У меня есть клиент, менеджер которого иногда в спешке рассылал не персональные письма, а одно письмо всем исполнителям многоязычного проекта, этот heads-up email со списком. Там было указано, что русский делает kd42, Вася Пупкин и Агенство-Из-Постсовка. Я работал тогда по 5 евроцентов за слово. Агенство-Из-Постсовка через полдня присылало мне свой кусок за 1 евроцент за слово, я ни разу не согласился, но совершенно уверен, что они находили испоолнителей.

Это кто-то должен контролировать, как контролируется качество пищевых продуктов и токсичность выхлопа автомобилей.


Adieu
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
kd42
kd42
Estonia
Local time: 22:29
English to Russian
Большое спасибо, а что-то новое скажете? Jun 22, 2020

DZiW wrote:
...
ИМО

Все это вы уже неоднократно излагали здесь. Это очень интересно, но уже неоднократно повторялось.
Может вы упустили из виду что-то новое, ради чего начали писать своё сообщение? Я был бы рад внимательно ознакомиться с этим.

[Edited at 2020-06-23 15:30 GMT]


Max Chernov
 
kd42
kd42
Estonia
Local time: 22:29
English to Russian
Откуда дровишки --- Вот еще история "на эти 2 процента и ж Dec 11, 2020

Сегодня прислали заманчивое предложение.

-=------------------------=-
Dear translator,
Greetings from Kyiv back office of Mххххх Хххххх.
Apologies for the impersonal nature of this message.
У нас есть на примете transcription and labeling project:
Требуются примерно 30 транскрайберов (аудио/vвидео на русском >> транскрипция на
... See more
Сегодня прислали заманчивое предложение.

-=------------------------=-
Dear translator,
Greetings from Kyiv back office of Mххххх Хххххх.
Apologies for the impersonal nature of this message.
У нас есть на примете transcription and labeling project:
Требуются примерно 30 транскрайберов (аудио/vвидео на русском >> транскрипция на русском):
- носители языка (родной Русский)
- наличие компьютера и наушников
- опыт работы транскрайбером солидный плюс, но не обязателен.
- готовность пройти подготовку для соответствия стандартам и инструкциям
- доступность в течении всей продолжительности проекта (до 1го Февраля 2021)
- тематика: Телешоу, дебаты, другие телевизионные передачи
- при работе нужно строго следовать инструкциям (in order to qualify for the project you'd need to
undergo short offline certifying test)
- помимо транскрипции нужно проводить маркировку и тэги (посторонние звуки, overlapping sounds и т.д.)
Оплата 40$ за 1 час аудио/видео (транскрипция может занять 8-10 часов).
Проект будет длиться до конца Января 2021 года.
-=------------------------=-

40 за 1 час аудио -- это значит, что бэкофис кладет себе в карман 150-200 долларов с каждого часа просто так, за пересылку почты от заказчика исполнителям, это задача, которую может выполнять начинающая секретарша.

40 за 1 час аудио -- это 4 доллара в час. Любой украинец может по биометрии поехать в Польшу и за 20 минут найти работу за 4 доллара в час, ему еще могут предложить бесплатное или очень дешевое жилье, бесплатный обед, спецодежду.

И это еще не последнее дно, как мне кажется.
Collapse


Andriy Yasharov
Tatyana Osyka
Valmal
Adieu
 
kd42
kd42
Estonia
Local time: 22:29
English to Russian
Еще интересная схема надувалова Mar 3, 2021

Добрый день,
Общаясь с коллегами мне рассказали схему. (ц)
Неплохое агентство из Европы сотрудничает с несколькими переводчиками на русский язык. Делают перевод и две вычитки. Один из переводчиков преподает перевод в универе на полставки, попутно пишет в Тырнетах и у
... See more
Добрый день,
Общаясь с коллегами мне рассказали схему. (ц)
Неплохое агентство из Европы сотрудничает с несколькими переводчиками на русский язык. Делают перевод и две вычитки. Один из переводчиков преподает перевод в универе на полставки, попутно пишет в Тырнетах и участвует в разных сходках, активный, короче. При этом нередко может перевести 4 тыс. в сутки, вычитать 20 тыс. Качество приемлемое, но местами вылазит машинный перевод и детские ляпы. Его коллеги пообщались и пришли к выводу, что переводы делают его студенты. Им практика, ему денежка, всем остальным (включая вас) - головная боль. Если вы посмотрите, как он правильно говорит на очередном переводческом конвульсиуме, вы ни за что не поверите, что такой хороший человек -- вор. А он таки да.
Такие дела.
Будьте здоровы.
Collapse


 
Adieu
Adieu  Identity Verified
Ukrainian to English
+ ...
Возможно, но не очевидно Jun 18, 2021

4000 перевести или 20 000 вычитать за сутки вполне возможно, если платят нормально и тема знакома.

kd42 wrote:

Добрый день,
Общаясь с коллегами мне рассказали схему. (ц)
Неплохое агентство из Европы сотрудничает с несколькими переводчиками на русский язык. Делают перевод и две вычитки. Один из переводчиков преподает перевод в универе на полставки, попутно пишет в Тырнетах и участвует в разных сходках, активный, короче. При этом нередко может перевести 4 тыс. в сутки, вычитать 20 тыс. Качество приемлемое, но местами вылазит машинный перевод и детские ляпы. Его коллеги пообщались и пришли к выводу, что переводы делают его студенты. Им практика, ему денежка, всем остальным (включая вас) - головная боль. Если вы посмотрите, как он правильно говорит на очередном переводческом конвульсиуме, вы ни за что не поверите, что такой хороший человек -- вор. А он таки да.
Такие дела.
Будьте здоровы.


 
kd42
kd42
Estonia
Local time: 22:29
English to Russian
В течение когда? May 8, 2023

Adieu wrote:
4000 перевести или 20 000 вычитать за сутки вполне возможно, если платят нормально и тема знакома.


Сколько подряд дней вы так можете работать? (Я трое суток, "суток" потому что времени на сон будет очень мало.)

Вы так работали/работаете? (Я работал/работаю так, но в последнее время очень редко.)

Если да, то дайте ссылку на ваш перевод, хочу посмотреть качество.


Gennady Lapardin
 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 22:29
Member (2010)
English to Russian
+ ...
фо хум хау May 9, 2023

Adieu wrote:

4000 перевести или 20 000 вычитать за сутки вполне возможно, если платят нормально и тема знакома.


Для меня, например, это абсолютно невозможно, как бы не платили...


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Где берут заказы бюро переводов?


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »