This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi there. Thank you for showing interest! Do you need a Translator? Let's talk about it.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 5
Portuguese to English: Aquarismo - Fishkeeping: Camarão Bee / Bee Shrimp General field: Other Detailed field: Zoology
Source text - Portuguese O Camarão Bee é diretamente relacionado ao Camarão Crystal Red. Na verdade o Camarão Crystal Red é uma mutação vermelha do Camarão Bee e essa é a razão pela qual eles algumas vezes são chamados de Camarão Red Bee.
Translation - English The Bee Shrimp is directly related to the Crystal Red Shrimp. Actually, the Crystal Red Shrimp is a red mutation of the Bee Shrimp and that is the reason why they are sometimes called the Red Bee Shrimp.
Portuguese to English: Aquarismo: Donzelas / Fishkeeping: Danzelfish General field: Science Detailed field: Zoology
Source text - Portuguese Os Donzelas, são dos menores peixes encontrados nos mares tropicais e nos bancos ou recifes de corais, São territoriais, defendem seu pedaço com valentia e ferocidade. Andam só ou em cardumes. Alguns vivem em simbiose com anêmonas do mar, entre seus tentáculos, que na olhe fazem mal. São talvez, os melhores peixes para principiantes. A maioria desses peixes é de um colorido brilhante, oriundo das cores vermelha, verde e violeta. Estão entre os primeiros peixes marinhos a desovarem e serem criados em aquários. São muito resistentes, inclusive aos nitritos.
Translation - English Damselfishes are some of the smallest fish found in tropical seas and in banks or coral reefs, they are territorial and defend their territory with valor and ferocity. They swim alone or in shoals. Some live in symbiosis with sea anemones, among their tentacles, which do not harm them. They are perhaps the best fish for beginners. Most of these fish are brightly colored, red, green and violet. They are among the first marine fish to spawn and grow in aquariums. They are very resistant, even to nitrites.
Portuguese to English: Company Mission / Missão da Empresa General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Portuguese Oferecer soluções em Resíduos operando um empreendimento ambientalmente seguro e capaz de prover respostas às demandas por soluções inovadoras em Meio Ambiente. Promover o desenvolvimento de nossos colaboradores e comunidades, criando valor para clientes, fornecedores e governo, através do crescimento sustentado e respeito ao Meio Ambiente.
Translation - English To offer solutions in Waste Management, operating an environmentally safe enterprise, able to provide answers to the demands for innovative solutions in the Environment. Promote the development of our employees and communities, creating value for customers, suppliers and the government, through sustained growth and respect for the Environment.
Portuguese to English: Medical exam - EMR - RENAL ECHOGRAPHY General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Portuguese Paciente foi portador de um exame ecográfico recente de Fevereiro de 2018.
Rins normodimensionados, contornos regulares, ecoestrutura parenquimatosa conservada sem alterações da espessura do córtex , mantendo a diferenciação cortico-medular ou parenquimo-sinusal.
Identificam-se os microcálculos com um cálculo à direita com 4 mm, e à esquerda com 4.1 mm, sem características obstrutivas. Estes microcálculos já estavam descritos no exameprévio, sem alterações significativas.
Translation - English The patient had an ultrasound examination recently, in February 2018.
Kidneys normal, regular contours, preserved parenchymal ecosystem
without alterations in the thickness of the cortex, maintaining cortico-medullary or Parenchymal-sinus differentiation.
Microcalculi identified, with a 4 mm calculus at the right, and one at the left with 4.1 mm, with no obstructive characteristics. These microcalculi were already described in the previous exam and present no significant changes.
Portuguese to English: Risca Rabisca / Scratch and Scribble General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese Bruna gosta de desenhar. O dia todo ela risca - rabisca - risca - rabisca …
No papel, na parede, no chão onde a mão alcançar.
Desenha círculos, quadrados, bonecas, casinhas, palhaços, flores e corações. Ah como ela gosta de desenhar corações.
Uma noite, em seu quarto quando desenhava um palhaço em uma folha azul de papel, ouviu uma voz:
• Ei, para de me machucar. Você está carregando muito esse lápis em cima de mim.”
Bruna assustada, pergunta:
• “Quem está falando?”
• “Ora, quem é que está falando?” repete o desenho do palhaço. - “sou eu aqui na tua folha de papel… O palhaço, foi você que me criou, lembra-se?”
• A menina diz: -” Desenhos não falam.”
• “Não falam! É o que você pensa garota.” continua o palhaço. “Os desenhos dizem tudo sobre as crianças o que elas sentem e como se sentem. Preste atenção que eu vou te explicar.” diz o palhacinho sentando-se na folha.
• Você me desenhou porque gosta de palhaços, não é mesmo? Você deve ir ao circo de vez em quando e os palhaços te divertem. E mesmo que o circo esteja morrendo aos poucos, o palhaço é muito importante para as crianças. Quando pequenas, algumas tem medo. Depois que crescem elas gostam e brincam muito conosco. E mais uma coisa, não é só o desenho do palhaço que pode falar com você. Vamos... experimente, desenhe o que você quiser e verá, “ insiste o palhaço, deitando-se novamente na folha.
Translation - English Bruna likes to draw. All day she scratches and scribbles and scratches and scribbles …
On the paper, On the wall, On the ground, wherever her hands could reach she would draw.
She would draw circles, squares, dolls, houses, clowns, flowers and hearts. Ah, how she liked drawing hearts!
One night, in her bedroom, while she drew a little clown in a blue piece of paper, she heard a voice:
• “Hey, stop hurting me! You're forcing that pencil too much on top of me.”
Scared, Bruna asks:
• “Who’s talking?”
• “Now, who is talking?” repeated the clown. - “it’s me, here in your paper… The clown!"
• “But drawings don't talk!” Said the girl.
• “Don't talk! That's what you think girl. Drawings say it all about children, about what they feel and how they feel. Pay attention now, I’ll explain.” Said the clown, sitting in the paper.
• “You Drew me because you like clowns, right? You probably go to the circus every now and then, and the clowns amuse you. And even though the art of the circus may be dying, the clowns are still very important for the children. When they are really small, some of them are scared of us, but later, when they grow up a bit, They play with us a lot. And One more thing, it is not only we clown drawings that can talk to you. Come on now... Try it out, just draw anything you want and you will see.” Insists the clown, laying down.
More
Less
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Apr 2018.
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Bio
Hi there!
Thank you for visiting my profile.
If you are looking for a Portuguese/English translator you came to the right place.
Nice to meet you!
My name is Richard Mendes, I am a professional translator from Brazil and I specialize in web content, info products, localization, and audiovisual translation. I am looking to build long-term professional relationships; I take pride in my punctuality, and I am especially proud to say that I have never missed a deadline.
I started my career in December of 2017 and, since then, I have translated ebooks in various subjects, ranging from self-help to parenting, as well as online courses, titles and descriptions, blog posts, and, on one very fun occasion, fairy tales!
I have also created and timed subtitles for various videos using Aegisub and subtitle edit and localized games and software working in JSON files using Poedit and Poeditor.
In addition, I have experience in technical, medical and legal translation, having translated business plans, contracts, presentations, medical reports, surveys, SQL databases, legal and personal documents, and more.
All with great feedback from my clients!
There were some rough times, but 2018 taught me that I can do it, that I have the skills, the dedication, and the perseverance that I need to have a successful career in translation.
2019 will be a year for growth and experimentation for me; I'm going to revamp my resume and start contacting translation companies, I will create a professional website for my business, I will be more active on social média, and I will look for new ways to promote my business!
My main objective this year will be to build a clientele and forge long-term professional relationships.
If you have any questions or want a free quote, please feel free to contact me at any time; I am almost always online and would love to help you in any way I can.
Thank you for your interest and best regards,
Richard F. Mendes.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.