<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
	<channel>
		<title>ProZ.com Translation Forums</title>
		<link>http://lit.proz.com/forums/</link>
		<atom:link href="http://lit.proz.com/forums/" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<description>Topic: Discussion about Mini-contest 2012: &quot;Yogi Berra Quotes&quot; in English to Arabic - Entry #11323</description>
		<language>en-us</language>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2026 04:05:05 +0000</pubDate>
		<lastBuildDate>Mon, 15 Jun 2026 04:05:05 +0000</lastBuildDate>
		<docs>http://www.proz.com/faq</docs>
		<managingEditor>support@proz.com (ProZ.com Support)</managingEditor>
		<webMaster>support@proz.com (ProZ.com Support)</webMaster>
		<item>
			<title>Discussion about Mini-contest 2012: &quot;Yogi Berra Quotes&quot; in English to Arabic - Entry #11323 | Good job!</title>
			<author>Zahraa Omar</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of individual entries</category>
			<link>http://lit.proz.com/post/2052952#2052952</link>
			<pubDate>Sun, 18 Nov 2012 08:12:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of individual entries&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion about Mini-contest 2012: &quot;Yogi Berra Quotes&quot; in English to Arabic - Entry #11323&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Zahraa Omar&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Good job!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;أهنئك على ترجمة الجملة الثالثة عشر. أعتقد أنك من قدم أفضل ترجمة لهذه الجملة ، وتمكنتي من توصيل روح الدعابة، والذكاء اللغوي في نفس الوقت. &lt;br /&gt;السيدة ليندزي: انته جامد. السيد يوجي: شكرا، وأنت مش سايحة أوي.&lt;br /&gt;هذه الجملة بالذات لفتت نظري منذ أن قرأت جمل المسابقة، وكنت متشوقة لأن أرى كيف سيتمكن المترجمين من ترجمتها، ولكن ترجمتك لها كانت الوحيدة التي أذهلتني!</description>
		</item>
	</channel>
</rss>