<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
	<channel>
		<title>ProZ.com Translation Forums</title>
		<link>http://lit.proz.com/forums/</link>
		<atom:link href="http://lit.proz.com/forums/" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<description>Topic: Discussion about 21st translation contest: &quot;The tides of tech&quot; in English to Portuguese (BR) - Entry #25760</description>
		<language>en-us</language>
		<pubDate>Tue, 09 Jun 2026 03:22:38 +0000</pubDate>
		<lastBuildDate>Tue, 09 Jun 2026 03:22:38 +0000</lastBuildDate>
		<docs>http://www.proz.com/faq</docs>
		<managingEditor>support@proz.com (ProZ.com Support)</managingEditor>
		<webMaster>support@proz.com (ProZ.com Support)</webMaster>
		<item>
			<title>Discussion about 21st translation contest: &quot;The tides of tech&quot; in English to Portuguese (BR) - Entry #25760 | Uma tradução épica e diferênciada</title>
			<author>Hugo Roger</author>
			<category>ProZ.com contests - discussion of individual entries</category>
			<link>http://lit.proz.com/post/2817620#2817620</link>
			<pubDate>Tue, 05 Nov 2019 00:22:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com contests - discussion of individual entries&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion about 21st translation contest: &quot;The tides of tech&quot; in English to Portuguese (BR) - Entry #25760&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hugo Roger&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Uma tradução épica e diferênciada&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Gostei da escolha de termos e informações! Ótima deversidade no uso termos e localização!</description>
		</item>
	</channel>
</rss>