Poll: Does the application of Artificial Intelligence to translation worry you?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Dec 30, 2018

This forum topic is for the discussion of the poll question "Does the application of Artificial Intelligence to translation worry you?".

View the poll results »



 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 18:56
Spanish to English
+ ...
No Dec 30, 2018

"Until AI can be as accurate as a human translator, a platform like [...] which recently secured $23 million in funding to continue its development, could provide a workable future for machine translation. With assistance from human translators, who can not only correct but help teach them in a way that machines cannot teach themselves, AI translation could find itself on the right track. For now, however, the technology is arguably not yet fit f... See more
"Until AI can be as accurate as a human translator, a platform like [...] which recently secured $23 million in funding to continue its development, could provide a workable future for machine translation. With assistance from human translators, who can not only correct but help teach them in a way that machines cannot teach themselves, AI translation could find itself on the right track. For now, however, the technology is arguably not yet fit for purpose on its own."


https://www.digitalistmag.com/digital-economy/2018/07/06/artificial-intelligence-is-changing-translation-industry-but-will-it-work-06178661
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:56
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Another no Dec 30, 2018

"Once upon a time, translators wrote on clay tablets. Then came papyri and quills, pens, notebooks, typewriters, personal computers and text editors, CAT tools and finally MT, and the development of technology has always been there to make the translation process easier, but never eliminated the need for professional human translators.

Machine translation is here and it will be here for a very long time. The growing demand for MT also means a growing demand for MT post-editing servi
... See more
"Once upon a time, translators wrote on clay tablets. Then came papyri and quills, pens, notebooks, typewriters, personal computers and text editors, CAT tools and finally MT, and the development of technology has always been there to make the translation process easier, but never eliminated the need for professional human translators.

Machine translation is here and it will be here for a very long time. The growing demand for MT also means a growing demand for MT post-editing services. While machines do and will help us translate larger amounts of text for shorter periods, the translated materials do and will require a human touch – editing by a professional translator.

Perhaps one day we will all be flying around the universe in personal spaceships with Babel fish stuck in our ears and communicating with the fellow terrestrials and extraterrestrials telepathically and we will no longer need translators and language teachers. But that day is still very, very distant."
https://ciklopea.com/translation/translation-technology/machine-translation-artificial-intelligence-and-a-human-touch/
Collapse


Muhammet Tamer
neilmac
Gibril Koroma
 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 09:56
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
No Dec 30, 2018

We had this question recently. Artificial intelligence is useful for scanning the many millions of pages that intelligence agencies need to follow. If they want details, they still need to get a translation. If anything, it generates a larger market for translation.

Maria Teresa Borges de Almeida
Ricki Farn
Laura Nagle (X)
Seongjin Ko
 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 18:56
Member (2009)
English to German
+ ...
No Dec 30, 2018

By the time AI takes control and eliminates the need for human translators, I will be long gone anyway. Furthermore, certain fields will always require a human being in order to produce good translations, or at least a very good and an even more patient post-editor.

Yetta Jensen Bogarde
Maria Teresa Borges de Almeida
Michael Harris
 
Ricki Farn
Ricki Farn
Germany
Local time: 18:56
English to German
No Dec 30, 2018

All I have to do is learn a new skill: that of politely laughing in the face of anyone who asks me to lower my word rate in exchange for a machine translation.

I think that's called "CPD" (continuing professional development).


Christine Andersen
Mr.Q
Maria Teresa Borges de Almeida
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 18:56
Member (2003)
Danish to English
+ ...
As long as the real thing keeps it under control... Dec 30, 2018

Artificial Intelligence drives me nuts now and then. But when it comes to the point, what really worries me is old-fashioned human failure to apply common sense.

Humans are always trying to find short cuts, and AI looks like an easy solution. Computers are good at some things, but artificial intelligence is like artificial anything else. It may be useful at times, but you have to know when only the real thing will do!

Happy New Year (And I'm not a robot ...
See more
Artificial Intelligence drives me nuts now and then. But when it comes to the point, what really worries me is old-fashioned human failure to apply common sense.

Humans are always trying to find short cuts, and AI looks like an easy solution. Computers are good at some things, but artificial intelligence is like artificial anything else. It may be useful at times, but you have to know when only the real thing will do!

Happy New Year (And I'm not a robot )
Collapse


Maria Teresa Borges de Almeida
Ricki Farn
 
Kay-Viktor Stegemann
Kay-Viktor Stegemann
Germany
Local time: 18:56
English to German
In memoriam
No Dec 30, 2018

There is no such thing as artificial intelligence.

Maria Teresa Borges de Almeida
 
Amandine Added
Amandine Added  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:56
Member (2010)
English to French
+ ...
if it ever exists Dec 30, 2018

Well, I think it will mean more work for us. Internet will never be a totally reliable source for the perfect mastering of a language so if a real A.I ever exists I am pretty sure she'll be happy to work with us to be perfect and have perfect command of a ONE language and then another. Who could she talk to about language apart interpreters, translators, linguists and historians. I am having a bit of fun. In reality it will vary according to the client, does he want quality or just a general sen... See more
Well, I think it will mean more work for us. Internet will never be a totally reliable source for the perfect mastering of a language so if a real A.I ever exists I am pretty sure she'll be happy to work with us to be perfect and have perfect command of a ONE language and then another. Who could she talk to about language apart interpreters, translators, linguists and historians. I am having a bit of fun. In reality it will vary according to the client, does he want quality or just a general sense of vague understanding or just a cheap job... But some will always need and want quality.Collapse


Maria Teresa Borges de Almeida
 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:56
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Not me Jan 1, 2019

A.I. or M.T. does not affect the market I work in or the group of translators I belong to. People in this market do not use AI or MT for professional purposes. They all know what's the use of these resources, which is not professional translation, whatsoever.
However, there is a sector of the market that uses it and should be worried, because they will lose their jobs.
Anyway, I wouldn't advise my children to become translators anymore. There will always be human translators, but the
... See more
A.I. or M.T. does not affect the market I work in or the group of translators I belong to. People in this market do not use AI or MT for professional purposes. They all know what's the use of these resources, which is not professional translation, whatsoever.
However, there is a sector of the market that uses it and should be worried, because they will lose their jobs.
Anyway, I wouldn't advise my children to become translators anymore. There will always be human translators, but the number of sectors that need translations and don't care about quality is increasing. For Chinese products or for movie subtitles, for example, MT is more than sufficient, as bad quality will not affect their sales.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Does the application of Artificial Intelligence to translation worry you?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »