This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
veratek Brazil Local time: 00:48 French to English + ...
May 13, 2011
So here I was translating a marketing survey on agribusiness companies, including snack foods, in which the answers are noted down in all caps and no punctuation (joy), when I come across the following excerpt of an answer:
...DANS LA RECHERCHE LA QUALITE MAINTENIR SON LEADER CHIP CE SONT DES SOCIETES QUI FONT DES EFFORTS...
And I read the words about 3 times, thinking "why, specifically, is the respondent stressing they must maintain their position as the number one ch... See more
So here I was translating a marketing survey on agribusiness companies, including snack foods, in which the answers are noted down in all caps and no punctuation (joy), when I come across the following excerpt of an answer:
...DANS LA RECHERCHE LA QUALITE MAINTENIR SON LEADER CHIP CE SONT DES SOCIETES QUI FONT DES EFFORTS...
And I read the words about 3 times, thinking "why, specifically, is the respondent stressing they must maintain their position as the number one chip business?"
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.