This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 30, 2007 07:17
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Welcome to XXXXX, the experts in foreign-language versions.
English to Arabic
Marketing
Media / Multimedia
Subtitling and voice over
A technical translation goes with the context is required. It is a welcome title of a company's web site, that is offering voice-overs, subtitling, lip-sync dubbing, translation, transcription, interpreting and deaf and hard of hearing services to broadcasters.
Is it perfect to say ?!
خبراء النسخ إلى اللغات الأجنبية //or// خبراء الترجمة إلى اللغات الأجنبية
Thanks
Is it perfect to say ?!
خبراء النسخ إلى اللغات الأجنبية //or// خبراء الترجمة إلى اللغات الأجنبية
Thanks
Proposed translations
+2
23 mins
مرحباً بك في xxxxx، خبراء ترجمة اللغات الأجنبية.
مرحباً بك في xxxxx، خبراء ترجمة اللغات الأجنبية.
لا داعي لترجمة versions لكون النص تجاري الهدف منه إعطاء فكرة عامة.
والله أعلم
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-09-30 07:42:22 GMT)
--------------------------------------------------
أو الخبراء في الترجمات الأجنبية
لا داعي لترجمة versions لكون النص تجاري الهدف منه إعطاء فكرة عامة.
والله أعلم
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-09-30 07:42:22 GMT)
--------------------------------------------------
أو الخبراء في الترجمات الأجنبية
Note from asker:
شكرا جزيلا لمجهودك - بارك الله فيكم |
Peer comment(s):
agree |
ahmadwadan.com
10 mins
|
Thanks Ahmad, Happy Ramadan.
|
|
neutral |
Assem Mazloum
: الحديث هنا عن أفلام وبرامج وأنت أغفلت كلمة أساسية واستبدلتها بكلمة ترجمة, لكن ترجمة ماذا؟ المهم غي الإعلان التجاري الوضوح للوصول إلى الشريحة المطلوبة
13 mins
|
يا أستاذ عاصم هذه ترجمة تقنية تجارية، وعنوان رئيسي يكفي فيه تقديم الفكرة الرئيسية ولا يتشرط ترجمة كلمة مقابل كلمةـ، وشكراً
|
|
agree |
Ali Al awadi
: فضلاً الإطلاع على ملحوظتي أعلاه والمشاركة
2 hrs
|
شكرا يا علي العوضي دائماً موضوعي ومداخلاتك تنم عن المعرفة والعلم، جزاك الله خيراً.
|
7 hrs
مرحبا بك في ءءءءء خبراء النسخ والترجمة للغات الأجنبية
مرحبا بك في ءءءءء خبراء النسخ والترجمة اللغات الأجنبية
لأن عملهم فيه دوبلاج ومونتاج ونسخ وتركيب صوت وخلافه ولداعي لعمل كلمة ترجمة وحدها هنا لأنها نشاط
مثال أي نشاط كالدوبلاج والنسخ وتركيب الصوت
هذا إجتهادا مني اراها مقاربا لرأيك المكتوب أعلاه فقط بإضافة النسخ فلن يعيب النص بل سيقويه
Note from asker:
شكرا جزيلا لمجهودك - بارك الله فيكم |
13 hrs
مرحبا بكم في موقع ....... الهبراء في إيداد الصيغات(المناسبة) بااللغات الأجنبية
حيث تمثل .... اسم الشركة أو المكتب والمناسبة أدخلت لتبين احتمال أن تكون الصيغة أشكال وانواع مختلفة من المادة المراد ترجمتها (صوتية، مكتوبة، الخ)
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-09-30 20:24:55 GMT)
--------------------------------------------------
تصحيح:
الخبراء في إيجاد الصيغات المناسبة باللغات الأجنبية ...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-09-30 20:24:55 GMT)
--------------------------------------------------
تصحيح:
الخبراء في إيجاد الصيغات المناسبة باللغات الأجنبية ...
Note from asker:
شكرا جزيلا لمجهودك - بارك الله فيكم |
Discussion
أخي عاصم أنا لم اختلف معك حول معنى
version
كل ما هنالك هو أن العبارة عنوان تجاري ولابد أن يُصاغ بطريقة يفهمها القاريء كي تحقق الهدف التجاري المرجو منها، وإلا كانت الترجمة كارثية على رأس الشركة والمترجم بطبيعة الحال (معذرة) لاسيما وأن الكلمات
Transcription, translation and interpreting
ذُكِرت تحديداً في إشارة لخدمات بعينها
أخي الكريم فتحي ... أعتقد أن
"version" means النسخ (بفتح النون and "reversion" means الاستنساخ
وكل ما ذهبت إليه في رأيي المتواضع أن الترجمة التحريرية والفورية من بين الخدمات التي تقدمها الشركة.. ولما كان العنوان يشكل واجهة الشركة التجارية، فعليَّ كمترجم أن أخذ ذلك في الحسبان ولا أقصر ترجمة العنوان -دون قصد/بحسن نية- على ثمة خدمات دون غيرها
نافلة القول
يا أخ فتحي - في رأيي المتواضع- لك أن تقول
مرحباً بكم في شركة كذا كذا
خبراء الخدمات اللغوية المتخصصة
أو
بيت الخبرة اللغوية المتخصصة
خبراء النسخ والاستنساخ والترجمة إلى اللغات الأجنبية
خبراء الانتاج اللغوي المتخصص
وإن توصلت إلى صيغة أفضل، فلا تتردد في استخدامها
أطيب أمنياتي بالتوفيق
أو
مرحباً بكم في كذا كذا
(ونكتب في السطر الثاني
كافة الخدمات اللغوية المتخصصة
versions
تعني هنا الأساليب اللغوية .. أي أن العبارة تقول
مرحباً بكم في ..... خبراء اللغات الأجنبية بكافة أساليبها .... ول أكتفيت وقلت "مرحباً بكم في .... خبراء اللغات الأجنبية... لكانت
حقيقة أنا لا أتفق معك في استخدام كلمة "نسخ" لأنها لا تحمل كثير معنى في النص العربي ..... وهي الوجه الآخر لكلمة "خبراء" ... وتخيل أنت أنك من بين قراء الإعلان ووقعت عيناك على التعبير "خبراء نسخ اللغات الأجنبية"