May 29, 2008 15:13
16 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

ésta debería reputarse nula de pleno derecho

Spanish to English Law/Patents Medical: Pharmaceuticals venlafaxine hydrochloride - opposition hearing
Si se considerase, como pretende de contrario y por los peritos que ha designado, que la patente cubre cualquier forma esferoidal a base de venlafaxina recubierta de XXXXXX
ésta debería reputarse nula de pleno derecho en base al artículo XXXX

Thank you!

Liz Askew

Discussion

Marian Greenfield May 29, 2008:
Yes, I have been working on it on and off for a long, long time.... but only the legal parts... pharmacology is not really my thing... although I have a passing familiarity with it...

Proposed translations

46 mins
Selected

should be deemed void by operation of law

to quote Tom West: "de pleno derecho": "by operation of law" "as a matter of law"

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-05-29 16:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

and by the way... I'll bet I've seen some of the same litigation you're working on!!!!!!!
Note from asker:
Yes, I've been translating long texts about this subject on and off since March... I am not supposed to be translating the legal bits, but one or two have been left in inadvertently, which is my bugbear! Liz
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

...shall be deemed legally void

I think that's what they mean

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-05-29 15:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

As an alternative:

...shall be deemeed null and void by operation of law.
Note from asker:
Thank you too, Giovanni!
Something went wrong...
39 mins

should be deemed legally void

should be deemed legally void


verb tense
Note from asker:
Thank you, Henry!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search