Aug 18, 2009 00:17
14 yrs ago
Italian term
manomissione
Italian to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
Próbuję znaleźć słowo, które bedzie po polsku obejmowało obydwa znaczenia włoskiego odpowiednika, tak żeby poniższy fragment miał sens. Tłumaczenie literatury, więc licentia poetica jak najbardziej dozwolona.
Nei nostri seminari chiamiamo "manomissione" questa operazione di rottura e ricostruzione. La parola manomissione ha due significati, in apparenza molto diversi. Nel primo significato essa è sinonimo di alternazione, violazione, dannegiamento. Nel secondo, che discende direttamente dall'antico diritto romano (manomissione era la cerimonia con cui uno schiavo veniva liberato), essa è sinonimo di liberazione, riscatto, emancipazione.
La manomissione delle parole include entrambi questi significati. Noi facciamo a pezzi le parole (le manomettiamo, nel senso di alterarle, violarle) e poi le rimontiamo (le manomettiamo nel senso di liberarle dai vincoli delle convenzioni verbali e dei non significati).
Nei nostri seminari chiamiamo "manomissione" questa operazione di rottura e ricostruzione. La parola manomissione ha due significati, in apparenza molto diversi. Nel primo significato essa è sinonimo di alternazione, violazione, dannegiamento. Nel secondo, che discende direttamente dall'antico diritto romano (manomissione era la cerimonia con cui uno schiavo veniva liberato), essa è sinonimo di liberazione, riscatto, emancipazione.
La manomissione delle parole include entrambi questi significati. Noi facciamo a pezzi le parole (le manomettiamo, nel senso di alterarle, violarle) e poi le rimontiamo (le manomettiamo nel senso di liberarle dai vincoli delle convenzioni verbali e dei non significati).
Proposed translations
(Polish)
4 | "manomissione", zmiana stanu pierwotnego | Natalia Wisniosz |
3 | detoksykacja | Joanna Palińska |
3 | Big Bang/ sublimacja/resublimacja | Anna Marta Chelicka-Bernardo |
Proposed translations
2 days 9 hrs
Selected
"manomissione", zmiana stanu pierwotnego
Manomissione ma konotacje negatywna, oznacza uszkodzenie lecz w tym kontekscie odwoluje sie do zmiany stanu pierwotnego.
Slowu zostaje nadane nowe znaczenie, jest interpretowane i opisane a jedno z wyjasnien odwoluje sie do antico diritto romano, ktory staje sie zròdloslowem dla danego znaczenia. Proponuje pozostawic w oryginale i cudzyslowiu.
Pozdrawiam,
N.
Slowu zostaje nadane nowe znaczenie, jest interpretowane i opisane a jedno z wyjasnien odwoluje sie do antico diritto romano, ktory staje sie zròdloslowem dla danego znaczenia. Proponuje pozostawic w oryginale i cudzyslowiu.
Pozdrawiam,
N.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Strasznie spóźnione, ale lepsze późne kudozy niż żadne. Poszła Twoja wersja."
9 hrs
detoksykacja
Detoksykacja lub - łagodniej - oczyszczanie. Na pierwszy rzut oka brutalne i mało literackie, ale obejmuje idealnie obydwa znaczenia - zniszczenie i uzdrowienie.
Joanna
Joanna
Note from asker:
Dzięki Asiu |
16 hrs
Big Bang/ sublimacja/resublimacja
Witaj Joanno,
moje propozycje to wynik dosc gwaltownej burzy mozgo z googlem.....
Najpierw myslalam o Big Bang - czyli powstaniu (wszechswiata) choc okazalo sie , ze przed nim nic nie istnielo wiec raczej nie mozemy mowic o zburzeniu i rekonstrukcji a jedynie o konstrukcji......
Ale przyszlo mi do glowy uzycie terminu z dziedziny chemii:
sublimacja - przemiana cial stalych w gazowy czyli niszczenie cial stalych i tworzenie gazow. Lub resublimacja odwrotnie :).
Oczywiscie w cudzyslowie .
Co ty na to ??
moje propozycje to wynik dosc gwaltownej burzy mozgo z googlem.....
Najpierw myslalam o Big Bang - czyli powstaniu (wszechswiata) choc okazalo sie , ze przed nim nic nie istnielo wiec raczej nie mozemy mowic o zburzeniu i rekonstrukcji a jedynie o konstrukcji......
Ale przyszlo mi do glowy uzycie terminu z dziedziny chemii:
sublimacja - przemiana cial stalych w gazowy czyli niszczenie cial stalych i tworzenie gazow. Lub resublimacja odwrotnie :).
Oczywiscie w cudzyslowie .
Co ty na to ??
Note from asker:
Ta resublimacja mi się, cholera, podobała, tylko ci głupi niewolnicy mi namieszali... |
Discussion
Pokombinuję z jednym i drugim.
Myślałam też o "uwolnieniu" - w sensie dosłownym i w sensie uwalniania się związków chemicznych, tylko nie jestem pewna, czy byłoby to jasne.
Taka miła książka, a tu nagle taka skorupa od orzecha...