Glossary entry

German term or phrase:

sich hochvögeln

Spanish translation:

trepar

Added to glossary by Hans Widemann
Jul 10, 2011 10:00
12 yrs ago
German term

sich hoch vögeln

German to Spanish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Hallo, ich habe ein Problem mit diesem Satz: "Vielleicht vögel ich mich ja auch nur hoch. So wie Mariah Carey."
Es handelt sich um eine Prostitueierte, die über ihr Berufsleben erzählt.

Ich würde mich sehr über eure Vorschläge freuen.

Discussion

Ruth Wöhlk Jul 10, 2011:
se trata de que ella piensa hacer lo mismo que (presuntamente) hizo Mariah: Irse a la cama con gente con influencia.
También se dice que el camino hacia el éxito pasa por la cama/las camas de los poderosos.

Proposed translations

+5
20 mins
Selected

trepar

En este sentido que indica el DRAE:
3. intr. coloq. Elevarse en la escala social ambiciosamente y sin escrúpulos.

Una propuesta: "Quizás lo único que hago es trepar, como hizo ..."

Peer comment(s):

agree André Höchemer : Sí, aunque el original es más bestia y hace referencia a la "profesión horizontal", así que añadiría "trepar follando"
1 hr
Lo pensé también, aunque me imagino que en el contexto estará lo suficientemente claro. De todas formas es una buena opción y no suena forzado. Gracias :-)
agree Daniel Gebauer : con André, conserva el estilo original
4 hrs
Gracias, Daniel
agree Margret Izquierdo : con André y Daniel, con la segunda palabrita detrás para especificar de qué se trata
5 hrs
Gracias Margret
agree Walter Blass : se puede considerar a las plantas trepadoras como parte del follaje
5 hrs
Gracias Walter
agree Kornelia Berceo-Schneider : juajuaaa con Walter, si, desde luego que hace falta la segunda palabrita, es exáctamente el tono original, si es para Latam sería "cogiendo" en vez de follando
5 hrs
Sí, habría que adaptarlo según el país. Gracias, Kornelia
neutral Fernando Toledo : Lo de trepar no queda claro, en portugués es... eso, pero en el español habitual es lo que hace un mono con un árbol, da igual que exista la acepción de la RAE pues no creo que sea el único que no conociese esa acepción
1 day 1 hr
Se usa mucho p.ej. la expresión "ser un trepa", para el que quiere ascender a toda costa. A mí lo que me sorprendió es que el DRAE recogiese esa acepción :-) Saludos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias! Problema resuelto."
21 hrs

dar un braguetazo

otra opción
Something went wrong...
1 day 2 hrs

hacer carrera en la cama

Si se requiere una redacción algo más «decente» ;-)

Otra.

Subir de categoría acostándose con el jefe.


Saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search