Glossary entry

English term or phrase:

powdery

Italian translation:

cipriata

Added to glossary by Gianluigi Desogus, PhD
Sep 29, 2011 14:00
12 yrs ago
4 viewers *
English term

powdery

English to Italian Other Cosmetics, Beauty
Come si può interpretare "powdery" nella frase che segue:

"This all-natural, luxurious moisturizing cream glides across the skin leaving it soft and powdery with no greasy after-feel."

Non avrei mai pensato che avere una pelle dall'aspetto "powdery" fosse un attributo positivo...

Discussion

Alessandra Meregaglia Sep 29, 2011:
si io ho messo "incipriata" tra virgolette ma non era una proposta di traduzione, bensì un modo per spiegare l'effetto opaco e compatto, se vogliamo "polveroso", comunque non lucido o unto.
dandamesh Sep 29, 2011:
la cipria originale conteneva talco ed altri agenti assorbenti. Le formulazioni attuali non solo assorbono il grasso in eccesso ma possono vantare anche microsfere soft-focus che riempiono le rughe e illuminano l'incarnato riflettendo la luce. Il termine incipriato rimanda ad altri tempi, quando l'incarnato diventava farinoso, fino ad assumere connotazioni più negative. Ma cipriato si usa per i prodotti attuali
http://www.chanel.com/it_IT/fragranze-cosmetici/Maquillage-F...
Danila Moro Sep 29, 2011:
incipriata direi proprio di no :-) la traduzione "letterale" sarebbe cipriata, cioè che ha l'effetto della cipria. Io ritengo ancora che l'idea sia quella di qualcosa che copre le imperfezioni e compatta la pelle, appunto come fa la cipria. Il mat, come dice Alessandra. Poi ovviamente scegli quello che ti sembra meglio valutando i vari aspetti.
Gianluigi Desogus, PhD (asker) Sep 29, 2011:
Mi sembra di capire che la cipria sia proprio una sorta di polvere finissima, o mi sbaglio? Quindi forse la traduzione che più si avvicina all'originale è "incipriata". Certo che "pelle morbida e incipriata" suona peggio (almeno alle mie orecchie) rispetto a "pelle morbida e vellutata" o "pelle morbida e compatta"
Alessandra Meregaglia Sep 29, 2011:
la pelle è morbida, liscia (lo dice già... ...l'aggettivo soft). Ammetto che soffice e vellutata è una collocazione stra-usata e d'effetto e corretta, ma qui si parla di effetto opacizzante, che compatta, che uniforma...Non so, sarà perché io sono una fan dei cosmetici e della moda ma davvero mi piace ragionare su questo tipo di linguaggio specialistico. Poi, sai, la traduzione è una questione di scelte, deve comunque piacere, anche allontanandosi il più possibile dal testo di partenza. penso che con entrambe le proposte il tuo committente non avrà nulla da ridire
Alessandra Meregaglia Sep 29, 2011:
alla proposta di Danila si potrebbe associare l'espressione "effetto mat", è questo secondo me: un effetto opacizzante, che compatta, che uniforma. La pelle di pesca, il velluto sono morbidi al tatto ma come si legano con l'effetto "incipriato", powdery, farinoso?. E' lì che io non ci vedo il nesso
Gianluigi Desogus, PhD (asker) Sep 29, 2011:
Grazie Alessandra delle tue osservazioni. Premessa la mia totale ignoranza in tema di cosmetici, come si concilia l'inglese "powdery" con l'aggettivo italiano "compatta"? Non hanno un significato quasi diametralmente opposto? Non prenderlo come un appunto alla tua osservazione, che mi sembra molto pertinente, vorrei semplicemente capire il nesso che mi sfugge...
Alessandra Meregaglia Sep 29, 2011:
Qui è chiaro che si parla di una crema effetto coprente/fondotinta/cipria compatta, che guarda caso uniforma l'incarnato senza lasciargli un aspetto lucido, untuoso

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

cipriata

termine molto diffuso nel settore, parecchi risultati in google.
Si usa specialmente in virtù di nuove tecnologie che consentono l'uso di microsfere che formano polveri sottilissime sulla pelle.
Questi prodotti di nuova generazione davvero migliorano l'aspetto della pelle senza appesantirla.
Altri termini sono più consolidati in italiano ma hanno anche altre traduzione in inglese

http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...
Peer comment(s):

agree luskie : l'idea è certamente questa, anche se io cipriata l'ho sentito/letto riferito alle creme, non direttamente alla pelle / giusto, forse la cosa migliore sarebbe proprio rigirare
21 hrs
grazie per l'agree, sarebbe meglio rigirare la frase con "effetto/finish cipriato" però ho visto che si usa anche per la pelle dove sostitusce "mat e satin", infatti avevo pensato anche a satinata, che sostituisce il setoso, sono strafalcioni-gergo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti, ho scelto questa soluzione perché mi è sembrata quella più fedele all'originale "powdery""
+11
1 min

vellutata

Nel senso che è liscia e vellutata come se fosse stata incipriata
Peer comment(s):

agree Marisa Gissi : pienamente d'accordo!
0 min
grazie
agree Ester Maria Formichella : lo stavo scrivendo....yes...
0 min
grazie
agree Sara Maghini : molto meglio la tua :-))
1 min
grazie :-)
agree Chiara Beltrami
3 mins
neutral Danila Moro : devo dirti che a me la cipria non dà molto l'impressione di "vellutato"...... però forse è una questione soggettiva :-)
9 mins
se è buona ti fa un effetto tipo "pelle di pesca"... almeno al tatto (da vedere poi è un altro discorso)
agree Giusy Comi : Si. Anche "morbida" mi piace.
10 mins
agree texjax DDS PhD
26 mins
agree Petra de Joode
36 mins
agree Federica Mei
41 mins
agree zerlina
1 hr
agree P.L.F. Persio
2 hrs
agree Desila
20 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

setosa

un'alternativa
Peer comment(s):

agree luskie : imo, powdery = with no greasy after-feel. cioè è una crema idratante non grassa. quando ci passi le dita, esse scorrono/scivolano via anziché tendere a rimanere appiccicate alla pelle (che cosa odiosa!). setosa mi sembra esprimerlo bene.
22 hrs
Something went wrong...
+1
3 mins

compatta

è quello a mi fa pensare powder, quando metti la cipira o una polvere colorante, la pella risulta maggiormente compatta.....

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-09-29 15:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

qui per esempio c'è una descrizione simile alla tua. Cmq è vero che l'aggettivo viene anche usato in senso negativo, quindi evidentemente ha due significati praticamente opposti...

Dow Corning® EP-9261 TI provides smoothness and a
powdery, non-greasy skin feel; high sebum absorption; soft
focus; and improves SPF. As a white cross-linked dimethyl
polysiloxane elastomer powder combined with low particle
size titanium dioxide, it is also suitable to aid in formulation
by thickening volatile silicone and facilitating compaction

http://www.dowcorning.com/content/publishedlit/27-1301.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-09-29 16:36:23 GMT)
--------------------------------------------------

Quanto alle tipologie, per chi ha la pelle grassa è particolarmente indicato un fondotinta compatto cipriato: si tratta di un prodotto molto pratico, che compendia in sè le virtù del fondotinta, della cipria e del correttore.

http://www.viveremeglio.it/article/fondotinta-il-vero-segret...
Peer comment(s):

agree Alessandra Meregaglia : No a me vellutata non suona, è vero che è un aggettivo positivo per la pelle ma è vero che la cipria, in polvere o compatta, e un fondotinta ad esempio, regalano UNIFORMITà, COMPATTEZZA all'incarnato
40 mins
grazie Alessandra, evidentemente siamo in minoranza :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search