Glossary entry

English term or phrase:

wrapping

Italian translation:

raccogliere (i capelli)

Added to glossary by SaraGC
Feb 8, 2012 15:29
12 yrs ago
3 viewers *
English term

wrapping

English to Italian Other Cosmetics, Beauty capelli
traduzione di un sito web di prodotti per capelli:

a lotion that detangles for wrapping hair

Si parla di "wrapping" quando si avvolgono i capelli su se stessi, ma non trovo un corrispondente "tecnico"

attendo vs suggerimenti

Discussion

deliagis Feb 9, 2012:
Secondo me "wrapping" qui si riferisce ai bigodini (cosi' come setting e general styling)
dandamesh Feb 8, 2012:
e' evidente che noi italiane non raccogliamo i capelli così per la notte, al piu mia nonna si faceva la treccia. questo wrapping serve pera temere i capelli anche ribelli lisci. quel turbante ha tutta l'aria di appartenere ad una traditions popolare ma i capelli sano pettinati facendo la ruota. di solito si pone un bigodino sulla sommità del capo come nel doobie indicato nel riferimento. comunque si tratta di un trattamento lisciante, usare un balsamo per raccogliere e capelli sarebbe controproducente perché i capelli scivolerebbero e l' acconciatura non terrebbe. questo serve per lisciare i capelli crespi, con fissaggio chimico e meccanico.
mica sono tutte come barbie
Francesco Badolato Feb 8, 2012:
Basta guardare questo filmato intitolato 'Wrapping Hair for Bed time'. Che fa la ragazza? Raccoglie i capelli per la notte.
http://www.youtube.com/watch?v=bhgpBUVD1QU
Mara Munafó Feb 8, 2012:
Io penso che piega a ruota o alla svedese é una traduzione che non corrisponde al termine inglese wrapping perché troppo tecnica, é dare una traduzione specifica a un termine che non lo é; uno dei tanti modi di tenere i capelli su, pero il testo inglese con wrapping non indica in che modo esatto.
dandamesh Feb 8, 2012:
credo che l'uso della ruota o piega svedese si sia perso in Italia, o comunque abbia saltato qualche generazione, con l'avvento del Phon e spazzola che soddisfa le richieste dei capelli caucasici mediterranei. a giudicare fai riscontri in rete, sembrerebbe un metodo molto diffuso, specie per capelli crespi di altre etnie. E' anche un modo molto economico di fare la piega
SaraGC (asker) Feb 8, 2012:
contesto specifico vedo che le traduzioni proposte sono molte e diversificate, per cui riporto la frase esatta da cui proviene il termine: "Olive Oil Setting Lotion: Detangles, moisturizes & holds curls for roller setting, wrapping and general styling". La mia versione è "Lozione Piega all’Olio d’Oliva: Districa, idrata e fissa i ricci per il montaggio dei bigondini, per il *wrapping* e per la messa in piega.
A questo punto la traduzione che meglio si adatta potrebbe essere la "piega a ruota" proposta da dandamesh...

Mara Munafó Feb 8, 2012:
confermo la mia traduzione É il contrario di capelli sciolti; tra l'altro me l'hanno confermato diversi links che ho appena consultato. Sono i capelli raccolti!
Danila Moro Feb 8, 2012:
anch'io l'ho letto come aggettivo, anche se l'ho inteso non come annodati, ma come foggia di capelli attorcigliati. Credo cmq che la mancanza di contesto dia adito ad ambiguità, quindi sarebbe utile saperne di più.
Domenica Pate Feb 8, 2012:
Attenzione, magari va visto il contesto per chiarezza, ma leggerla così quel wrapping mi pare un aggettivo. Il soggetto è la lozione che serve a detangle i capelli wrapping. Tradurrei "Una lozione che scioglie i capelli annodati". Il che pensando ai capelli lunghi ha molto senso.

Cosa dice l'asker del contesto?

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

raccolti

perché per capelli si dice cosí: wrapping hair = capelli raccolti.
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato : Raccolti senza dubbio.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ho poi scelto questa versione più generica non avendo contesto a sufficienza per capire se si trattasse di un modo in particolare di raccogliere i capelli"
6 mins

wrapping

Non credo esista un termine tecnico, ma potresti per questo rivolgerti al tuo parrucchiere! Ad ogni modo, per non sbagliare, suggerisco di lasciarlo in inglese, spiegando che è una tecnica in cui i capelli vengono avvolti intorno alla testa (non su se stessi), per mantenerli in ordine. Lo facevamo da ragazze negli anni settanta, soprattutto la notte: si mettevano due bigodini grandi nella parte più alta della testa e poi si facevano girare i capelli (necessariamente lunghi) intorno alla testa, partendo da davanti. Si fermavano poi con un paio di becchetti e la mitica 'retina'. Non era facile!
Something went wrong...
+2
8 mins

aggrovigliati

e se fosse solo un prodotto per districare (detangle) i capelli aggrovigliati...
Peer comment(s):

agree Luisa Cambilargiu : Si, anche secondo me é questo
32 mins
Grazie Luisa
agree Domenica Pate
4 hrs
Grazie Domenica ;)
Something went wrong...
9 mins

(a ciocche) attorcigliate

mi viene da dire così
Something went wrong...
+2
16 mins

annodati

Anche io andrei nella direzione di un prodotto che districa i capelli.
magari anche ingarbugliati, ma mi piace meno...
Peer comment(s):

agree Alessandra Zuin
43 mins
Grazie Alessandra!
agree Domenica Pate : Assolutamente!
2 hrs
Something went wrong...
+5
6 mins

impacchi

impacchi per capelli

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-02-08 15:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

forse avvolgimento?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-02-08 15:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

it.hairfinder.com/capigliatura-onde.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 16:41:14 GMT)
--------------------------------------------------

impacco, si!
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : impacco! :-)
18 mins
Grayie AdamiAkaPataflo!
agree Lisa Jane
31 mins
Grazie ljane!
agree Acubens : anche io dico impacco!
36 mins
Grazie Acubens!
agree EleoE
2 hrs
Grazie EleoE!
agree DrSeuss : ma certo
2 hrs
Grazie DrSeuss!
agree zerlina : :-)
4 hrs
Grazie Zerlina!
disagree Mara Munafó : Impacco non c'entra niente quí. Non si userebbe questo termine in inglese: wrapping.
4 hrs
Mara, in mancanza di contesto era la migliore soluzione che mi era venuta in mente. Grazie!
agree Federica Mei
5 hrs
Grazie FedeM!
disagree Francesco Badolato : Con Mara
5 hrs
Grazie Francesco!
Something went wrong...
+3
2 hrs

piega/ruota svedese

molto in uso negli anni 70 per avere i capelli come le svedesi. normalmente si dice "fare la ruota", io li asciugo ancora così



http://www.amando.it/bellezza/capelli/piega-svedese.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-08 17:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pinkblog.it/post/5517/tutorial-video-come-ottener...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-08 17:51:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://capellidifata.it/forum/index.php?action=printpage;top...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-02-08 22:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

comunque in questo caso wrapping rappresenta la tecnica dell'incartamento/bendaggio, insieme all'uso dei bigodini e la messa in piega tradizionale. In italia non ha la stessa importanza delle altre due, vuol dire che la lozione e' adatta a tutte le tecniche di piega. Forse potresti chiarire col cliente
Peer comment(s):

agree Danila Moro : è vero, si diceva così e la facevo anch'io (una volta...)
2 hrs
io la chiamo solo ruota, e pure il parrucchiere, pero' all'origine si chiamava svedese, l'avevo scordato anche io, troppo piccola. ..
agree AdamiAkaPataflo : non sapevo si chiamasse così, anche se l'ho vista fare più volte :-)
15 hrs
sara' che io li ho sempre asciugati così i capelli,anzi, a meta' "cottura" si inverte il giro così asciugano prima e non appiiattiscono da una parte
agree Sofia Dervisi : si, direi per tutte le tecniche di messa in piega e per il styling generamente
18 hrs
grazie Sophie, il senso e' quello
Something went wrong...

Reference comments

28 mins
Reference:

How to Wrap Hair With Wrap Lotion

http://www.ehow.com/how_7200006_wrap-hair-wrap-lotion.html

"wrapping" non è una caratteristica/tendenza dei capelli, è quello che gli si fa (for wrapping = to wrap)
Peer comments on this reference comment:

agree dandamesh : scusa, mi si e' cancellato! ma quando mi ridanno il notebook? sto col telefono! l'altro giorno ho scritto colline per tacchi!
17 hrs
ahhh, ecco - infatti mi ero stupita. Umpf, 'sta tecnologia! :-))))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search