Glossary entry

German term or phrase:

im apparativen Bereich

Italian translation:

con l'ausilio / avvalersi delle più moderne attrezzature/apparecchiature

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Sep 24, 2012 08:09
11 yrs ago
German term

im apparativen Bereich

German to Italian Other Cosmetics, Beauty
Das Studio bietet naturkosmetische und neuartige Behandlungsmethoden im apparativen Bereich an.

Contesto: descrizione studio estetico
Change log

Oct 2, 2012 06:35: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Discussion

AdamiAkaPataflo Sep 25, 2012:
@ Dani appunto: "con l'uso di apparecchiature/macchine" - punto - mi suona tronco, da dove lo spostamento di "innovativi/moderni/quel che è" ai macchinari stessi :-)
Danila Moro Sep 25, 2012:
be' per es.: metodi di trattamento innovativi con l'uso di apparecchiature/macchine ecc. ecc.
AdamiAkaPataflo Sep 25, 2012:
@ Dani giusto, "manuale" versus "con macchine", ma "neuartig"?
Danila Moro Sep 25, 2012:
@ simo vero, sta meglio, ma credo che la frase sottolinei il fatto che sono trattamenti con uso di apparecchiature, piuttosto che trattamenti manuali e che il problema dell'asker fosse anche capire il senso di apparativ e come tradurlo nel contesto. Da qui la mia osservazione (che cmq mi era venuta vedento l'ultima risposta che modificava semplicemente l'aggettivo che non era oggetto della richiesta).
AdamiAkaPataflo Sep 25, 2012:
@ Danila ho fuso i due concetti per via del "neuartige Behandlungen" che precede: se i trattamenti sono moderni e si fanno con le macchine, ho pensato che siano le macchine a essere moderne/innovative/all'avanguardia... (anche perché mi suona molto meglio di "trattamenti innovativi con attrezzature", o qualcosa del genere) :-)
belitrix Sep 24, 2012:
e vi mette a disposizione tutte le apparecchiature richieste nell'ambito cosmetico.
Warum sollte man es nicht so ausdrücken - wie es ist?
Danila Moro Sep 24, 2012:
considerazione ma..... di moderno, avanguardia veramente qui non si dice.... il testo recita: im apparativen Bereich. Poi già prima dice neuartig.... se poi lo si vuol mettere dopo, anche traducendolo più liberamente (anche se innovativi mi pare funzioni), si può sempre fare, ma la domanda non contemplava quella parte.

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

con l'ausilio / avvalersi delle più moderne attrezzature/apparecchiature

http://www.duden.de/rechtschreibung/apparativ:

mit Apparaten arbeitend, mithilfe von Apparaten

girerei la frase tipo: lo studio offre trattamenti blablabla avvalendosi / con l'ausilio delle più moderne, ecc.
(alternativa a "moderno": all'avanguardia)
Peer comment(s):

agree nate lanu
1 hr
grazie! :-)
agree Zea_Mays : in tedesco si parla di "apparative Kosmetik"
9 hrs
grazie, biddu' :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

in ambito/campo tecnico

.
Something went wrong...
7 mins

con apparecchiature estetiche/cosmetiche

http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&q="trattamenti co...

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2012-09-24 08:17:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cosmetic-professional.de/cosmetic-professional/ap...
Something went wrong...
4 hrs

attrezzature all'avanguardia (nel campo dell'estetica)

Secondo me parlare di "attrezzature all'avanguardia" trasmette senso non solo di modernità, ma anche di continuo aggiornamento e conseguente miglioramento della qualità del servizio nel corso del tempo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search