Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
concur with persons jointly interested with ourselves therein
Russian translation:
действовать совместно с лицами, чьи интересы совпадают с нашими (в рамках настоящей доверенности)
Added to glossary by
Yevgen C
Mar 11, 2015 11:11
9 yrs ago
5 viewers *
English term
concur with persons jointly interested with ourselves therein
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Помогите, пожалуйста, перевести следующую фразу
concur with persons jointly interested with ourselves therein
из текста доверенности
appoint .... as our true and lawful attorney-in-fact for us and in our name, place and stead, and on our behalf, and for our benefit, and as our act and deed, to do and execute or to concur with persons jointly interested with ourselves therein, in the doing and executing of all or any of the following acts, deed, and things, that is to say
заранее спасибо!
concur with persons jointly interested with ourselves therein
из текста доверенности
appoint .... as our true and lawful attorney-in-fact for us and in our name, place and stead, and on our behalf, and for our benefit, and as our act and deed, to do and execute or to concur with persons jointly interested with ourselves therein, in the doing and executing of all or any of the following acts, deed, and things, that is to say
заранее спасибо!
Change log
Mar 13, 2015 09:51: Yevgen C Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
см.
Мне кажется, что concur with здесь - это именно act together
действовать совместно с лицами, чьи интересы совпадают с нашими (в рамках настоящей доверенности)
действовать совместно с лицами, чьи интересы совпадают с нашими (в рамках настоящей доверенности)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое! "
43 mins
содействовать с лицами, совокупно заинтересованными в нас и во всем, что нас касается
Предлагаю так перевести, хотя звучит не очень кратко.
1 hr
согласовывать с лицами, совместно с нами заинтересованными
в совершении и осуществлении всех или любого из следующих действий, актов...
therein при переводе предлагаю опустить (по смыслу может переводиться как "здесь", "в данном случае", но будет только утяжелять текст, ИМХО).
therein при переводе предлагаю опустить (по смыслу может переводиться как "здесь", "в данном случае", но будет только утяжелять текст, ИМХО).
Discussion
"...place and stead, and for my use and benefit, to do and execute (or to act with persons jointly interested with myself therein in the doing or execution of)..."