English term
from Rental period to Rental period
The Term: The Tenancy shall be for a period of 6 Months to start on and include the 5th August 2023 and to end on and include 4th February 2024, and thereafter from Rental Period to Rental Period. The Term and the periodic tenancy that arises after it shall be referred to as “the Tenancy”.
¿Por períodos de arrendamiento de igual duración? Gracias por aclarar mis dudas.
Mar 19, 2024 22:39: Yolanda Broad changed "Term asked" from "from Rental period to Rental period (see my inout)" to "from Rental period to Rental period (see my input)"
Mar 19, 2024 22:39: Yolanda Broad changed "Term asked" from "from Rental period to Rental period (see my input)" to "from Rental period to Rental period "
Proposed translations
desde cada Período de Arrendamiento al siguiente (Período de Arrendamiento)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2024-03-19 22:53:24 GMT)
--------------------------------------------------
Personalmente, creo que la repetición de ´terminos es preferible, es decir:
"desde cada Período de Arrendamiento al siguiente Período de Arrendamiento".
Pero sobre gustos.....
en lo sucesivo/ luego prorrogándose por tracto sucesivo de duración de alquiler
Existen contratos de arrendamiento de 5 años y otros de 1 año prorrogable.
Los contratos de tracto sucesivo son aquellos en que ambas partes se obligan a una acción continua de manera indeterminada o en el tiempo establecido.
http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/398176-rental-period-período-de-alquiler-end-of-line
http://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-contracts/2335399-from-year-to-year-thereafter.html
y se prorrogaría en sucesivos periodos de arrendamiento
It is, nevertheless, unclear if the coming rental periods (periodos de arrendamiento) would be of the same length.
Gracias, Fernando |
Something went wrong...