Glossary entry

Dutch term or phrase:

c.q. verstrekt

Spanish translation:

o, en su caso, [ser] concedido

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-09-11 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 7, 2012 10:31
11 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

c.q. verstrekt

Dutch to Spanish Bus/Financial Law: Contract(s) autokostenvergoeding
"Bij het vergoeden van telefoonkosten of het verstrekken van een telefoon van de zaak aan een DGA zijn de eerste Afl. 480 per jaar - oftewel Afl. 40 per maand - altijd belast. Hier bovenop kan maximaal Afl. 1.200 per jaar of Afl. 100 per maand onbelast worden vergoed c.q. verstrekt."
Proposed translations (Spanish)
4 o, en su caso, [ser] concedido
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Diego Puls

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Diego Puls Mar 7, 2014:
Está todo en los diccionarios Van Dale Spaans, ***c.q.*** (nevenschikkend voegwoord)
afkorting van: casu quo = o en su caso, o …, respectivamente

***verstrekken*** (overgankelijk werkwoord) = suministrar, proporcionar, facilitar
context
inlichtingen verstrekken = suministrar informes a u.p. sobre, dar información, informar
iemand krediet verstrekken = dar/conceder/proporcionar/otorgar un crédito a u.p.
iemand een lening verstrekken = conceder/dar un préstamo a u.p.
voedsel verstrekken = suministrar víveres, suministrar alimento, alimentar
volmacht verstrekken = autorizar, otorgar poder, apoderar

Proposed translations

10 mins
Selected

o, en su caso, [ser] concedido

c.q. = casu quo, in voorkomend geval. Kan in het Spaans worden vertaald met 'o' of 'o en su caso'

Vraag: waar verwijst Afl. naar? Arubaanse florijnen?

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-09-07 10:45:24 GMT)
--------------------------------------------------

'concedida' als je de SP vertaling van 'bedrag' 'suma' toevoegt
'concedido' als je 'importe' toevoegt
Note from asker:
Ja, Arubaanse florijnen! Bedankt, Karel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search