Glossary entry

English term or phrase:

catch a break

Romanian translation:

1.a avea o sansa/ a avea noroc 2. a-si trage sufletul/a avea un moment de respiro, o clipa de ragaz

Added to glossary by Nina Iordache
Jul 28, 2008 20:57
15 yrs ago
English term

catch a break

English to Romanian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters expresie
a nu-si mai putea trage sufletul? ca in "am atata treaba ca nici nu ma pot sa respir"
Change log

Jul 29, 2008 09:15: Nina Iordache changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/576816">Nina Iordache's</a> old entry - "catch a break"" to ""1.a avea o sansa/ a avea noroc 2. a-si trage sufletul""

Discussion

Sigina Jul 28, 2008:
sau "a avea un moment de respiro".

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

a avea o sansa/ a avea noroc

nu are nimic comun cu "pauza" decat eventual dictat de context
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bligh
Note from asker:
da, Anca, asta este ideea, sunt high rank officials, foarte ocupati, inteleg ca totusi exista si acest inteles: http://www.translatorscafe.com/tcterms/EN/thQuestion.aspx?id=21883
Peer comment(s):

agree cornelia mincu : http://www.cbsnews.com/stories/2008/07/24/politics/washingto...
8 hrs
agree lucca : Exact. Break şi breath :-)
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc frumos, Anca!"
3 hrs

ocazie,prilej favorabil

ca si cum este momentul potrivit,ocazie buna ,(depinde de text) a prinde un moment bun
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search