Glossary entry

English term or phrase:

book doctor

Russian translation:

литературный обработчик

Added to glossary by Ol_Besh
Jun 14, 2006 19:23
17 yrs ago
English term

book doctor

English to Russian Art/Literary Printing & Publishing professional slang
Аналогичный термин в русском языке отыскать не удалось (а я работаю в этой области), так что придется придумывать! Это не "литературный негр" -- негр соответствует термину a ghostwriter. A book doctor -- это профессиональный автор или редактор, который за соответствующую плату приведет в читабельный вид уже написанное, но малограмотное, неумелое произведение. Причем его клиенты -- необязательно графоманы: это может быть специалист или ученый, который знает свое дело, но не умеет хорошо писать. Тем не менее часто book doctors -- это мошенники, которые тянут деньги с начинающих или бездарных авторов. Вообще само слово звучит довольно скользко, уважения не вызывает.

А может, кто-то чудом знает или слышал русский вариант?

Большое спасибо!

Discussion

Irene Woodhead (asker) Jun 15, 2006:
Спасибо за интересную ссылку! Да, они не учли, что doctor тут -- это не прямой перенос значения с doctor - врач, а через глагол to doctor в значении "подчистить, сфальсифицировать" (to doctor the bookkeeping/election results, etc). И разница с "настоящим" редактором, которую они не поняли, состоит в том, что редактор правит за зарплату, а book doctor тянет за это деньги с иногда заведомо безнадежного автора, который потом выдает правленое за свое.

Еще раз большое спасибо всем!
Jura Gorohovsky Jun 14, 2006:
На уважаемом ресурсе - http://magazines.russ.ru/voplit/2003/4/redaktor.html - употребляется калька "книжный врач". По-моему, она ужасна.
Irene Woodhead (asker) Jun 14, 2006:
Да, забыла добавить, что их имена никогда на книжку не попадают, т.е. выражения вроде "литературная запись такого-то" тоже, увы, не подходят :-(

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

см. ниже:

нейтральное:
литературный обработчик

чуть снисходительнее:
доводчик до кондиции, можно и в кавычках:

GAZETA.KZ ::> А вот кому язык вырвать? Грешный, празднословный и ...И насколько образованнее, внимательнее и старательнее этот самый последний "доводчик" до кондиции текстового "теста", настолько удачнее и "вкуснее" конечная ...
www.gazeta.kz/art.asp?aid=64969 - 28k - Збережено на сервері - Подібні сторінки


Ну и подождем еще варианты...


Peer comment(s):

agree Oleg Sollogub : "литературный обработчик" - вполне. Посмотрите в google, есть много примеров
8 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дорогие коллеги, огромное всем спасибо! Столько замечательных вариантов, мне просто стыдно, что я вынуждена выбирать только один. Но я и сама склонялась к этому варианту до того, как задала вопрос, а теперь убедилась, что он действительно употребляется именно в этом значении. Пример, один из многих, тут: http://www.ipages.ru/download.php?id=1420 "И редактор нанимал на договор литературных обработчиков. Нищих и безвестных профессиональных литераторов. Литобработчик брал толстенную рукопись и, вздыхая, матерясь и проклиная свою горькую участь, переписывал ее с начала до конца. " Еще раз всем большое спасибо! "
+1
45 mins

[литературный] текстоправ

звучит несколько насмешливо, но для вашего контекста, может, и подойдет :)
Peer comment(s):

agree Jura Gorohovsky : Если без "литературного", то я - за
54 mins
Something went wrong...
1 hr

чернокнижник, книжный целитель

Оба варианта - с потолка.

"Целитель" - по аналогии с народными целителями, которые тоже зачастую разводят малограмотных граждан на деньги.

"Чернокнижник". Исходный смысл слова никак не связан с описанной вами ролью, но поскольку работа вполне себе "грязная", а "негры" с "мексиканцами" нам не подходят, приходится выдумывать альтернативные варианты :)
Something went wrong...
+1
5 hrs

литературный подельщик / анонимный соавтор

книжный врач - и правда, ужасно, - нет слов. И почему "врач" - если негативный оттенок, хотя бы "лекарь"..

Если бы имя "доктора" тоже публиковалось - тогда "соавтор". А так.. но так ли уж это негативно и нехорошо? Он же из посредственного изложения делает читабельную вещь. А иначе, может, рукопись бы не пошлв и всё..

а так:

анонимный соавтор

литературный подельщик
Peer comment(s):

agree Vanda Nissen : Мне нравится "анонимный соавтор". Звучит таинственно:) и подходит по смыслу.
4 hrs
спасибо. А "подельщик" я погуглил на употребление - вроде, тоже, нормально выходит. И негативный оттенок присутствует :-)
Something went wrong...
5 hrs

специалист "околокнижных дел"

....
Peer comment(s):

neutral Olga V : книжный спекулянт?
3 hrs
нет, это не спекулянт. это по аналогии "околовсяческих наук"
Something went wrong...
9 hrs

литературный ремесленник

мне кажется, "ремесленник" достаточно емкое определение. Это и не редактор, и не корректор, и не соавтор, и даже не обработчик (вспомните замечательные переводы-"обработки" Заходера), но человек, делающий тексты читабельными, не более того.
Something went wrong...
17 hrs

"черный" редактор

Можно встретить в таком контексте, который может и подойти:

http://www.gym10.tob.ru/Site_liter/site2005/pelevin/ARTIC/ar...
кто этот загадочный редактор рукописи, насколько сильно и какими методами он исказил ее содержимое, будет посвящена вторая часть данного изыскания.

2. Черный редактор


Наверное вы уже догадались, что единственным кандидатом на роль зловещего редактора является не кто иной, как.....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search