Glossary entry

English term or phrase:

propagule

Swedish translation:

Spridningsenhet (diaspor)

Added to glossary by Jan Sundström
Aug 3, 2006 22:46
17 yrs ago
2 viewers *
English term

propagule

English to Swedish Science Botany alfalfa plants
Hej!

Jag översätter en patentskrift om alfalfaväxter och undrar över det engelska ordet "propagule" i betydelsen "en struktur hos en växt som kan ge upphov till en ny växt". Vad är den svenska termen för detta? Ett förslag är "groddkropp". Finns det bättre översättningar av ordet?
Change log

Aug 4, 2006 10:17: Jan Sundström changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Eva-Marie Adams, Sven Petersson, Jan Sundström

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

11 hrs
Selected

Spridningsenhet (diaspor)

Diaspor är väl det vetenskapliga samlingsbegreppet, de kan vara antingen vegetativa eller reproduktiva (se länk), så Eva-Maries term är bara en delmängd av begreppet.
Vegetativ är alltså en del av växten som kan fås att växa vidare, medan reproduktiv normalt är ett frö som bildar en helt ny planta.
Groddknopp vore en alldeles för snäv översättning, man kan använda alla möjliga delar av en växt för att propagera den: rot, stam, blad etc.

Spridningsenhet är nog mer av en lekmannaterm om man vill hålla sig till lättare svenska.

Läs även förklaringen på Wikipedia.

Motsvarande glossaries för norska och finska:
http://www.mm.helsinki.fi/MMSBL/KMjal/Glossary.htm
http://biologi.uio.no/plfys/haa/leks/d/diaspor.htm
http://www.mm.helsinki.fi/MMSBL/KMjal/Glossary.htm
Peer comment(s):

neutral Eva-Marie Adams : Förstår jag dig och frågan rätt så rör "reproduktiva diaspor" om frön-- dvs inte vad det gäller i frågan. Därav mitt svar att det bara rör sig om den andra delen av diasporer = vegetativa. Jag håller med om att groddknopp är för snäv översättning.
22 hrs
OK, om Rickard kan utesluta frön så träffade du mitt i prick, då är min utläggning redundant.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hej Jan! Tack för ditt utförliga svar. Jag valde "spridningsenhet" till sist eftersom beskrivningen av det ordet i Nordisk Familjebok stämde bra överrens med den betydelse jag var ute efter, d.v.s. allt, inklusive frön, som kan ge upphov till en ny växt. Hälsningar, Rickard Traunmüller"
55 mins

vegetativ diaspor

Enligt Flora Nordicas egna ordlista heter det vegetativ diaspor. De har även tagit upp groddkropp och kallar det för bulbil.
Hoppas detta hjälper något.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search