Glossary entry (derived from question below)
Sep 28, 2007 11:26
16 yrs ago
English term
aged
English to Swedish
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Handlar om kristallisering.
"The mixture was stirred and aged at 65 C for 10 h."
"The mixture was stirred and aged at 65 C for 10 h."
Proposed translations
(Swedish)
3 +2 | fick stå, lämnades | Anna Klotz |
4 | åldrades | Sven Petersson |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
fick stå, lämnades
En metod att göra kristaller är helt enkelt att man låter en mättad lösning av något salt stå helt orörd en ganska lång tid (kan ta dagar) för att en kristall sakta ska växa fram. Skulle kunna vara det som avses här.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-28 14:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, så kanske det är. Vill man av någon anledning förhindra att det kristalliseras för snabbt? Det skulle förklara uppvärmningen dessutom. I sådana fall kan man kanske använda "mogna"?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-28 14:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, så kanske det är. Vill man av någon anledning förhindra att det kristalliseras för snabbt? Det skulle förklara uppvärmningen dessutom. I sådana fall kan man kanske använda "mogna"?
Note from asker:
Jag fattade det som att omröringen också skedde under 10 h? |
Inget dumt förslag eftersom maturation time används på annat ställe i texten. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack, detta passar bäst i sammanhanget. Författaren kanske till och med skulle ha skrivet "mature" i stället för "age"."
10 mins
åldrades
:o)
Note from asker:
och vad händer då? Jag vet vad som händer då man åldrar prover för dragprovning etc. men jag förstår inte vad som menas i det här sammanhanget. |
Tack för förslaget. |
Something went wrong...