Glossary entry

English term or phrase:

writer-in-residence

Swedish translation:

gästförfattare

Added to glossary by egj_translation
Oct 4, 2009 08:52
14 yrs ago
1 viewer *
English term

writer-in-residence

English to Swedish Art/Literary Poetry & Literature literature/publishing
En writer-in-residence är t.ex. en författare som för en tid får bostad/arbete vid en institution på ett universitet, eller som får stipendium för att verka vid någon särskild enhet (museum, arts centre osv.).

Se exemplet nedan med Ylva Eggehorn:
http://gustavus.edu/news/releases/outofscandinavia03200102.h...

Discussion

IAnita (X) Oct 4, 2009:
Värt att nämnas i sammanhanget är att 'gästföreläsare' och 'gästprofessor' översätts till 'visiting (guest) lecturer' och 'visiting professor' i Norstedts. Då undrar man varför 'gästförfattare' skulle behandlas annorlunda och kallas 'writer-in residence'?

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

gästförfattare

"Vad gör du som gästförfattare?
- Jag håller en kurs i litterär form./--/ - I England har jag också varit gästförfattare, men då har jag undervisat i kreativt skrivande."
Oliver Reynolds, brittisk poet och gästförfattare på Engelska institutionen under sex veckor 1999.
http://www3.lu.se/info/lum/LUM_10_99/08_halla.html
Example sentence:

Den kenyanska poeten, dramatikern och teaterartisten Shailja Patel har utsetts till 2009 års gästförfattare på Nordiska Afrikainstitutet.

Note from asker:
Tack Anna! Precis vad jag var ute efter.
Peer comment(s):

agree De Novi
3 hrs
Tack Zanne!
neutral Charlesp : I can't think of a better term in Swedish, (maybe there is one), but this implies something more temporary than someone who is there for a term or a year.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sorry I've forgotten to close this question until now!"
33 mins

(fast) anställd författare

Termen 'in-house-writer' är inte ovanlig (75 000 Google). Jag tror att din fras har samma betydelse, fast de har bytt 'house' mot residence' och ändrat ordföljden. Alltså någon som är anställd av, och har sin arbetsplats i samma byggnad/lokaler som, företaget/institutionen.
Peer comment(s):

disagree Anna Herbst : En "in-house writer" har en helt annan funktion och bakgrund än en "writer-in-residence". Den senare är en litterär författare, och "anställningen" som oftast är starkt tidsbegränsad är snarare en typ av stipendium.
19 mins
agree Charlesp : shows the risk of using the English term (risk of misunderstanding), or does it?
1 day 19 hrs
Something went wrong...
1 day 20 hrs

writer-in-residence (gästförfattare)

As this is something more than a guest there for a night, or a week, but more likely for an academic term or a year, any Swedish term would risk a misunderstanding --- therefore I would use the orig term in English (with an explaination in Swedish)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search