Glossary entry

English term or phrase:

Maisonettes

Swedish translation:

lägenhet i tvåfamiljshus

Added to glossary by C. Heljestrand
Apr 5, 2005 09:16
19 yrs ago
English term

Maisonettes

English to Swedish Marketing Real Estate
Vad betyder "Maisonettes" i denna kontext? Referensmaterialet säger "tvåfamiljshus" men det kan väl inte stämma? Jämför med de övriga varianterna som finns tillgängliga!!


Apartments
Apartments can have one, two or three bedrooms, and usually one or two bathrooms.

Maisonettes
A Maisonette is a self-contained unit which may be on the ground or first floor of a building. In Spain these units are often referred to as “bungalows,” so remember that the word means something different over here! Maisonettes will usually have two or three double bedrooms and one or two bathrooms, and a communal swimming pool.

Town House (Duplex)
A Duplex is a two-storey terraced house or town house. Duplexes may also be in what are called “quads”, where four houses are joined, each with a corner plot.

Chalets
A Chalet is usually a two-storey, partly detached house. Chalets may be semi-detached in the usual sense, but may also be in what is called a “quad” where the block is divided into four houses.

Villas
A Villa is usually a detached property with two storeys - sometimes the entire second floor will be a sunroof.

Discussion

Non-ProZ.com Apr 5, 2005:
Spanien De finns i Spanien.
Marianne (X) Apr 5, 2005:
It would help to know in which country these "maisonettes" are located.

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

lägenhet i tvåfamiljshus

Jag tycker den engelska texten är lite konstigt, detta kallas inte bungalow på spanska (en bungalow är fristående och har ett våningsplan). Jag förstår varför det här har översatts till tvåfamiljshus, men problemet är väl att det inte finns någon riktig motsvarelse på svenska. Jag har sett sådana här hus i beachgettona, eller med en trappa till övervåningen. En lägenhet på bottenvåningen, med uteplats på markplan, och en lägenshet på övervåningen med balkong och trappa till en egen ingång.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-05 09:31:16 GMT)
--------------------------------------------------

Jag menar: Jag har sett sådana här hus i beachgettona. En lägenhet på bottenvåningen, med uteplats på markplan, och en lägenhet på övervåningen med balkong (terrass) och trappa till en egen ingång.

Det blev lite konstigt ovan...
Peer comment(s):

agree Madeleine MacRae Klintebo : Kan funka bättre än mitt förslag. I UK har maisonettes alltid/oftast egen ingång till varje lägenhet/maisonette.
11 hrs
agree Madelen Neikter : tvåfamiljshus används mest. Units, nämnd i source text, kan översättas till antingen lägenhet eller våning.
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "japp, du har rätt. Men kunden varkar helt förvirrad och har blandat ihop de spanska, svenska och engelska uttrycken. De kallar detta för "bungalow" även på svenska!! Dårar..."
6 mins

se nedan

I UK är det en lägenhetmed två eller fler våningar. Min senaste maisonette i London hade vardagsrum, kök, badrum och ett sovrum på bottenvåningen och ett sovrum på första våningen.

Men som sagt detta gäller UK, i andra länder kan termen användas annorlunda.
Peer comment(s):

neutral Erika Lundgren : men här står det "unit which may be on the ground OR first floor of a building" alltså inte på båda våningarna...
5 mins
OK, se nedan.
Something went wrong...
11 hrs

loftlägenheter/tvåvåningslägenheter

det är den betydelsen av maisonette som jag känner till :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 2 mins (2005-04-05 20:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

ev tvålägenhetshus ( om där finns precis två lägenheter)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search