Glossary entry

English term or phrase:

Corporate Affairs

Swedish translation:

Bolagsfrågor

Added to glossary by Mårten Sandberg
Oct 22, 2004 11:34
19 yrs ago
2 viewers *
English term

Corporate Affairs

English to Swedish Bus/Financial Surveying F�retagsavdelningar
Det rör sig om en undersökning bland anställda hos en leverantör av mobila tjänster.

My function at xxx is:
Marketing
Technology
Finance
HR
Legal
Strategy and Business Integration
Corporate Affairs

Vad säger man? "Företagsangelägenheter", "Bolagsfrågor"; eller borde man kanske behålla den engelska termen? Behöver er hjälp här. Tack på förhand!

Mvh
Anna

Discussion

Non-ProZ.com Oct 22, 2004:
Jo, det lutar �t "bolagsfr�gor", fr�mst f�r att jag inte vill f�ruts�tta att alla respondenter k�nner till termen "corporate affairs" och vad denna enhet sysslar med, eller �r det att underv�rdera respondenterna och deras k�nnedom om det engelska spr�ket/f�retagets uppbyggnad? Tacksam f�r en liten kommentar...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Bolagsfrågor

Låter lika allmängiltigt och intetsägande som Corp Affairs, så jag skulle använda nåt sånt.:)
Peer comment(s):

agree Maria Bertilsson
35 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack Marten! Det får bli "bolagsfrågor"."
1 hr

corporate affairs

Tycks mig som om de flesta företag tycks använda sig av det engelska yttrycket. Två exempel hittas i länkarna nedan, Microsoft och OECD via Stockholms universitetsbibliotek:
http://www.sub.su.se/cgi-bin/rattskallan/postext.asp?pid=585
http://www.microsoft.com/sverige/msab/communityaffairs/proje...

Såg även att tysktalande översättare ansåg att det engelska uttrycket borde behållas vid översättning till tyska enligt tidigare fråga ställd på Kudoz:
http://www.proz.com/kudoz/413777?keyword=corporate affairs

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search