Glossary entry

French term or phrase:

gaullefretière

Dutch translation:

Zuigslet

Added to glossary by Machiel van Veen (X)
Aug 22, 2007 07:30
16 yrs ago
French term

gaullefretière

May offend French to Dutch Art/Literary Poetry & Literature
gaullefretière. Dit is blijkbaar een Frans scheldwoord, uit een lange lijst scheldwoorden in "The Sotweed Factor" van John Barth. De lijst beslaat ongeveer drie bladzijden, die bijna onvertaalbaar zijn met mijn gewone woordenboeken. Ook op internet kon ik het grootste deel niet vinden en dus niet vertalen.
Proposed translations (Dutch)
1 Bouffeuse/suceuse de bites
Change log

Aug 29, 2007 12:05: Machiel van Veen (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/46924">Machiel van Veen (X)'s</a> old entry - "gaullefretière"" to ""Bouffeuse/suceuse de bites""

Discussion

Ide Verhelst (X) Aug 27, 2007:
Tuurlijk joh. Stuur me anders de lijst even door via mijn e-mailadres in mijn profiel.

Proposed translations

5 days
Selected

Bouffeuse/suceuse de bites

Volgens de Petit Robert is "une gaule" (met 1 l dus) een "bâton" of "baguette". Volgens een informant van mij is het ook argot voor het mannelijke geslachtsdeel.
Fretière is een vrouwelijk woord en verwijst waarschijnlijk naar een vrouwelijk persoon. En wat kan een vrouw met een "gaule" doen ...


--------------------------------------------------
Note added at 5 dagen (2007-08-27 16:50:15 GMT)
--------------------------------------------------

In deze link staat de bevestiging van de betekenis van argotwoordje "gaule": http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=6451

--------------------------------------------------
Note added at 5 dagen (2007-08-27 19:19:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ik wilde er net nog een vertalinkje bijzetten. Ik dacht aan iets in de trant van zuighoer of zuigslet.
Note from asker:
Hallo Ide. Nogmaals bedankt. Ik spreek een klein beetje Frans, maar niet voldoende om alles te begrijpen. Ik ga het proberen via de gegeven link. Groeten uit Amsterdam. Machiel van Veen.
Ik was net de vertaling daarvan aan het opzoeken. Verder heb ik nog ruim drie bladzijden voor de helft gevuld met dit soort taal. Mag ik hiervoor ook een beroep op je doen?
Peer comment(s):

neutral Roy vd Heijden : zie reference comment
1246 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfect, dank je wel."

Reference comments

1251 days
Reference:

Stoeipoes

(syn. 'losbol'), of 'feestfeeks'

« GALLEFRETIER, galfatier ; gaudronneur de vaisseux ; gallefreté est dit aussi pour callefreté, calfreuté ; enduit de chaux ; de calx et fricare : Gallefretier étoit aussi, dans le style familier, un terme d’injure, pour dire un homme du néant.
GALLER, gualler ; se divertir, se réjouir, prendre ses ébats, se donner du bon temps, se régaler. »



--------------------------------------------------
Note added at 1251 dagen (2011-01-24 16:06:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

« Gallefretier. OUDIN, p. 244 : idiotisme, un coquin, un fripon. — Cf. l'espagnol gallofero. »
(http://gallica.bnf.fr/Search?ArianeWireIndex=index&p=1&lang=...
Peer comments on this reference comment:

agree Barend van Zadelhoff
2119 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search