Feb 16, 2006 16:07
18 yrs ago
French term
bordures
French to Dutch
Other
Sports / Fitness / Recreation
wielrennen
Nog steeds Parijs-Roubaix: dans la plaine picarde où se forment les premières bordures
Proposed translations
(Dutch)
3 | groepjes | Tineke Pockelé |
4 | Op de kant | Hans van Leeuwen |
Proposed translations
1 hr
Selected
groepjes
De eerste groepjes vormen zich / worden gevormd.
Het peloton breekt.
Het peloton valt uiteen in groepjes / in stukken.
Ik vind geen specifiekere term voor 'bordures', wat in het Frans toch veel gebruikt wordt (het uiteenvallen in kleinere groepjes als gevolg van de wind). Je hebt natuurlijk 'waaier', maar daarvoor heb je het Franse 'éventail', dus ik zou het op 'groepjes' houden.
Het peloton breekt.
Het peloton valt uiteen in groepjes / in stukken.
Ik vind geen specifiekere term voor 'bordures', wat in het Frans toch veel gebruikt wordt (het uiteenvallen in kleinere groepjes als gevolg van de wind). Je hebt natuurlijk 'waaier', maar daarvoor heb je het Franse 'éventail', dus ik zou het op 'groepjes' houden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt Tineke en ook Funambule voor jullie hulp."
20 hrs
Op de kant
Als de wind bijv. van links komt dan kun je met een aantal renners keihard helemaal rechts van de weg gaan rijden zodat niet het hele peloton 'uit de wind' kan rijden. Om toch nog een beetje uit de wind te rijden gaan de renners dan helemaal op het randje rijden (bordure). Het peloton wordt zogezegd 'op de kant gezet'. Meestal is dat geen lang leven beschoren en vallen er gaten. Zo ontstaan er allerlei verschillende groepjes (waaiers). Ik zou dus zeggen: wordt het peloton (een paar keer) in waaiers getrokken/op de kant gezet. Of: valt het peloton een aantal keer uiteen/verbrokkeling
Something went wrong...