Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
aufnahmefähig
English translation:
a quick learner
Added to glossary by
Christian
Mar 21, 2007 08:58
17 yrs ago
4 viewers *
German term
aufnahmefähig
German to English
Bus/Financial
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Context: letter of reference
In allen Abteilungen hat sich Herr X außerordentlich pflichtbewusst und *aufnahmefähig* gezeigt.
I know what's meant here but I just cannot think of a good translation. Any ideas? "receptive" maybe?
In allen Abteilungen hat sich Herr X außerordentlich pflichtbewusst und *aufnahmefähig* gezeigt.
I know what's meant here but I just cannot think of a good translation. Any ideas? "receptive" maybe?
Proposed translations
(English)
3 +6 | a quick learner | Lesley Burgon |
4 +1 | quick on the uptake | Lancashireman |
Change log
Mar 22, 2007 10:52: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+6
21 mins
Selected
a quick learner
just food for thought - I am sure this can be improved on
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-21 13:49:04 GMT)
--------------------------------------------------
Regarding your question Christian - obviously you have more context and it sounds fine to me - my suggestion was, like I said, "food for thought"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-21 13:53:16 GMT)
--------------------------------------------------
on second thoughts, how about 'proved to be a quick learner' - I definitely like your suggestion of 'proved to be' but as I presume the position of the person will be clear from the rest of the document, I would tend to use something simpler here.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-21 13:49:04 GMT)
--------------------------------------------------
Regarding your question Christian - obviously you have more context and it sounds fine to me - my suggestion was, like I said, "food for thought"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-21 13:53:16 GMT)
--------------------------------------------------
on second thoughts, how about 'proved to be a quick learner' - I definitely like your suggestion of 'proved to be' but as I presume the position of the person will be clear from the rest of the document, I would tend to use something simpler here.
Note from asker:
How about "proved to be a quick-minded apprentice"? |
Peer comment(s):
agree |
Armorel Young
: yes, I was thinking along those lines too
1 min
|
Thanks Armorel
|
|
agree |
nickiy
6 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Henry Schroeder
54 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Robin Salmon (X)
1 hr
|
agree |
Julia Lipeles
5 hrs
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: a bit more formal than Andrew's suggestion which I would normally use in everyday speech, sorry, Andrew!
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Lesley and David, thank you very much for your help."
+1
2 hrs
quick on the uptake
...if you want an adjectival construction
http://idioms.thefreedictionary.com/quick on the uptake
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-21 12:05:05 GMT)
--------------------------------------------------
No. I used this phrase quite often when I wrote school reports. The Head never asked me to rewrite them.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-03-21 22:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
I am rather puzzled by the reservations expressed elsewhere on this page. I do not believe that there is any difference in register (i.e. formal/informal) between this answer and the other one so far proposed.
The reference I have quoted is from http://idioms.thefreedictionary.com
not from http://colloquialisms.thefreedictionary.com
http://idioms.thefreedictionary.com/quick on the uptake
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-21 12:05:05 GMT)
--------------------------------------------------
No. I used this phrase quite often when I wrote school reports. The Head never asked me to rewrite them.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-03-21 22:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
I am rather puzzled by the reservations expressed elsewhere on this page. I do not believe that there is any difference in register (i.e. formal/informal) between this answer and the other one so far proposed.
The reference I have quoted is from http://idioms.thefreedictionary.com
not from http://colloquialisms.thefreedictionary.com
Note from asker:
Thanks for your suggestion, Andrew. I like "to be quick on the uptake", but I think it's a bit too colloquial for a letter of reference, isn't it? |
Peer comment(s):
agree |
Kcda
: Good, but maybe the difference between school administration and dialects would use other terms. Hence have other term choices/ooptions. Other dialects: Welsh, Irish, British/Int. English, Scottish etc.
1 hr
|
Discussion