Glossary entry

German term or phrase:

aufnahmefähig

English translation:

a quick learner

Added to glossary by Christian
Mar 21, 2007 08:58
17 yrs ago
4 viewers *
German term

aufnahmefähig

German to English Bus/Financial Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Context: letter of reference

In allen Abteilungen hat sich Herr X außerordentlich pflichtbewusst und *aufnahmefähig* gezeigt.

I know what's meant here but I just cannot think of a good translation. Any ideas? "receptive" maybe?
Proposed translations (English)
3 +6 a quick learner
4 +1 quick on the uptake
Change log

Mar 22, 2007 10:52: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Discussion

Christian (asker) Mar 22, 2007:
Andrew, of course, not David. :-)

Proposed translations

+6
21 mins
Selected

a quick learner

just food for thought - I am sure this can be improved on

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-21 13:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

Regarding your question Christian - obviously you have more context and it sounds fine to me - my suggestion was, like I said, "food for thought"


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-21 13:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

on second thoughts, how about 'proved to be a quick learner' - I definitely like your suggestion of 'proved to be' but as I presume the position of the person will be clear from the rest of the document, I would tend to use something simpler here.
Note from asker:
How about "proved to be a quick-minded apprentice"?
Peer comment(s):

agree Armorel Young : yes, I was thinking along those lines too
1 min
Thanks Armorel
agree nickiy
6 mins
Thanks!
agree Henry Schroeder
54 mins
Thanks!
agree Robin Salmon (X)
1 hr
agree Julia Lipeles
5 hrs
agree Ingeborg Gowans (X) : a bit more formal than Andrew's suggestion which I would normally use in everyday speech, sorry, Andrew!
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Lesley and David, thank you very much for your help."
+1
2 hrs

quick on the uptake

...if you want an adjectival construction
http://idioms.thefreedictionary.com/quick on the uptake

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-21 12:05:05 GMT)
--------------------------------------------------

No. I used this phrase quite often when I wrote school reports. The Head never asked me to rewrite them.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-03-21 22:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

I am rather puzzled by the reservations expressed elsewhere on this page. I do not believe that there is any difference in register (i.e. formal/informal) between this answer and the other one so far proposed.
The reference I have quoted is from http://idioms.thefreedictionary.com
not from http://colloquialisms.thefreedictionary.com
Note from asker:
Thanks for your suggestion, Andrew. I like "to be quick on the uptake", but I think it's a bit too colloquial for a letter of reference, isn't it?
Peer comment(s):

agree Kcda : Good, but maybe the difference between school administration and dialects would use other terms. Hence have other term choices/ooptions. Other dialects: Welsh, Irish, British/Int. English, Scottish etc.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search