Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ich hätte da gern mal ein Problem
English translation:
May I have a problem, please?
Added to glossary by
Rowan Morrell
Feb 6, 2004 13:31
20 yrs ago
1 viewer *
German term
Ich hätte da gern mal ein Problem (EXTREMELY URGENT!)
German to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Bodo Bach Catchphrase
"Bei gutem Essen, einer wirklich tollen 12 Mann Band, Getränken soviel die Leber vertrug, sorgte nicht zuletzt die Show-Einlage von Bodo Bach, der mit seinen Anrufen: “Ich hätte da gern mal ein Problem“ auch schon im Fernsehen brillierte, für tollte Stimmung."
Talking about some dentist's convention or other.
I need, extremely urgently, a translation for the phrase "Ich hätte da gern mal ein Problem". All that "da gern mal" stuff confuses me. It seems to be saying "I would rather have a problem", but that doesn't make any sense (but then, I know nothing whatsoever about Bodo Bach).
I would rather have a solution! This little editing job has been sprung on me in the last hour and I have to get it done ASAP! TIA for your fast help!
Talking about some dentist's convention or other.
I need, extremely urgently, a translation for the phrase "Ich hätte da gern mal ein Problem". All that "da gern mal" stuff confuses me. It seems to be saying "I would rather have a problem", but that doesn't make any sense (but then, I know nothing whatsoever about Bodo Bach).
I would rather have a solution! This little editing job has been sprung on me in the last hour and I have to get it done ASAP! TIA for your fast help!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
Can/Could I trouble you for a minute/moment?
he seems to be replacing 'Frage' with 'Problem'
mixup of:
ich hätte da gern mal eine Frage (I'd like to ask you a question)
and
ich hätte da ein Problem (I've a (minor) problem))
Dunno really how you'd get it across in Eng.
From what I know of him, he phones up people/authorities and pretends to have a problem and proceeds to take the mickey out of whoever he's talking to.
His opening line is your quote.
mixup of:
ich hätte da gern mal eine Frage (I'd like to ask you a question)
and
ich hätte da ein Problem (I've a (minor) problem))
Dunno really how you'd get it across in Eng.
From what I know of him, he phones up people/authorities and pretends to have a problem and proceeds to take the mickey out of whoever he's talking to.
His opening line is your quote.
Peer comment(s):
agree |
Hildegard Fatahtouii
: oder auch: May I bother you with a problem?
3 hrs
|
neutral |
danilingua
: but he is playing with the words... peoples ears are so used to hear what they expcet to hear, and he actually is telling people "hey, I'd like to have a problem"
8 hrs
|
I agree
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I know it's not done to grade an answer so fast, but I've got to get this job out of here. I appreciate everyone's help hugely.
What I've actually decided to say is "I've got a little problem here". From the context Cilian described, that would make reasonable sense. If I was going to pull a stunt like this Bach guy, I'd probably say something like "I've got a little problem here" or "Can you help me out with a problem I'm having?"
Cilian gets the points for a clear explanation that pointed me in the right direction. Credit though (and commiserations) to Ingo, who gave a similar explanation. Thanks again to everyone who responded so quickly in my hour of need! If anyone else has responded after I graded this question, my apologies."
5 mins
I would like to have a problem
or something similar. Just as you suspected, it makes no sense whatsoever, and I don't know Bodo Bach, but he must be a comedian of some sort. The sentence looks as if he tried to produce an exact cross between "I have a problem that I need help with" and "I would like some help with my problem."
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-06 13:39:19 (GMT)
--------------------------------------------------
or between \"Ich hätte da mal ein Problem\" and \"ich hätte gerne Ihre Unterstützung\"
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-06 13:41:40 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s probably best not to try to translate this--it sounds corny in English and will be taken as another proof that German humor sucks ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-06 13:39:19 (GMT)
--------------------------------------------------
or between \"Ich hätte da mal ein Problem\" and \"ich hätte gerne Ihre Unterstützung\"
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-06 13:41:40 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s probably best not to try to translate this--it sounds corny in English and will be taken as another proof that German humor sucks ;-)
6 mins
I would rather have a problem
Your translation was absolutely right. Don't forget it's a comedian and the phrase probably derives from "Ich hätte mal eine Frage" (I've got a question). He apparently phones up customer services and companies and confuses them with starting with that catchphrase.
+2
10 mins
I would love to have a problem with that!
On his official web site Bodo has a song of that title. Under the song title are photos and text: "Ford Taunus, Doping Probe, Ferrari, Aufzug (mit Bild einer schoenen Frau im Aufzug, Frauenarzt, Skischuh"). I'm thinking he saying: "I would love to have a problem with a Ferrari", i.e. he'd love to have a Ferrari in the first place....and the problems wouldn't bother him one bit!
Peer comment(s):
agree |
L. Russell Jones
: seems reasonable, if that is the context
5 mins
|
agree |
desiderata (X)
4 hrs
|
13 mins
German term (edited):
Ich h�tte da gern mal ein Problem (EXTREMELY URGENT!)
That's a problem I'd like to have
Just a suggested translation based on the above explanations
Peer comment(s):
agree |
L. Russell Jones
: yup, that's it
3 mins
|
disagree |
astauber
: I think this means something different
21 mins
|
19 mins
I have a problem (that I would like some help with)
This simply means I've got a problem.
Lots of quotes to be found in Google.
Lots of quotes to be found in Google.
+2
1 hr
German term (edited):
Ich h�tte da gern mal ein Problem (EXTREMELY URGENT!)
'May I have a problem please?'
A German friend told me about Bodo Bach. He apparently hosts a type of radio show, which has him telephoning all sorts of companies and institutions. He pretends to be extremely stupid, presenting the called party with a preposterous fictional problem, and tests their reactions and patience in dealing with him. The German catchphrase combines "I have a problem" with "I would like some help/information please", and is presumably meant to highlight his (alleged) stupidity. The translation I suggested contains that little bit of ambiguity in the original - 'May I have a problem?' is absurd because normally a person would ask for an answer or solution, but it also allows the interpretation of 'Is it alright for me to have a problem, would you be willing to help?'.
Hope that helps, good luck with your translation!
Hope that helps, good luck with your translation!
Peer comment(s):
agree |
Cilian O'Tuama
: good answer, pity it came so late :-)
1 hr
|
agree |
Endre Both
: Great.
1 hr
|
6 hrs
I would really have a problem with that!
The "hätte" shows that there isn't a problem yet, so the translation, "I have" isn't correct.
In colloquial English, this would be:
"I'd really have a problem with that!"
I know you already decided, just thought I'd add my comment. :)
In colloquial English, this would be:
"I'd really have a problem with that!"
I know you already decided, just thought I'd add my comment. :)
Peer comment(s):
neutral |
Cilian O'Tuama
: 'hätte' isn't always conditional, e.g. 'hättest du einen Vorschlag?' can mean 'do you have a(ny) suggestion(s)' and not 'would you have...'. :-)
20 hrs
|
Discussion