Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Diplomabschluß

Englisch translation:

university diploma/degree

Added to glossary by Jonathan MacKerron
Jun 4, 2007 12:21
17 yrs ago
15 viewers *
Deutsch term

Diplomabschluß

Deutsch > Englisch Geistes- und Sozialwissenschaften Bildungswesen/Pädagogik university admissions
"Das Graduiertenprogramm richtet sich andererseits an exzellente Absolventinnen und Absolventen mit einem einschlägigen Masterabschluß, *Diplomabschluß* (oder gleichwertig)."
Here something like "German Diplom"?? - Thanks in advance.

Discussion

Teresa Reinhardt Jun 4, 2007:
misunderstood. "German Diplom" is a very good solution (so they can trace it back), and I'd add: (equivalent to M.Sc.)
Teresa Reinhardt Jun 4, 2007:
Masterabschluss and Diplomabschluss (as well as a Staatsexamen) are equivalents (just in different subjects), so thye do not need to be distinguished here(@Kim). In the US, diplomas are NOT degrees; the level of qualification would be completely
Kcda Jun 4, 2007:
İf one is happy with Googles results for diploma degree than I guess we could use that!?

Proposed translations

+5
1 Stunde
Selected

Notes

According to Wahrig, a "Diplom" is equivalent to a master's degree. Under the old German system, currently being phased out in favour of the Anglo-Saxon-inspired Bologna model, the first degree was an MA in the humanities, and Diplom in other subjects such as physics, engineering, translation, mathematics, economics....

However, it is to be noted that these "first degrees" took a considerably longer time than a bachelor's degree, and required some kind of a thesis, and so can fairly well be assimilated to a master's degree in the Anglo-Saxon nomenclature.

The source text is obviously oriented towards graduates of the old German system. It would be misleading to suggest that bachelor's degree graduates were eligible for the course in question.

Maybe "graduates with an excellent relevant master's degree or equivalent (such as the German Diplom)".

Also, it should be noted that not all holders of German degrees are native speakers of German. There might be, say, engineers who qualified in Germany but are still much more comfortable reading in English.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-04 14:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

Hello. Does that count as news? We have known for weeks it was going to happen. Does your New Hampshire motto mean PH should now commit suicide?

In answer to your question, it could be argued that anyone in possession of a German Diplom would know that it is equivalent to a master's degree. It depends a bit on your target audience, but I don't think your suggestion is wrong. I never know who these things are intended for. For example, the webpage for a course I am thinking of doing was recently translated (very badly) into English. Why? The language of instruction is French, and anyone whose French was not good enough to understand the page would not be able to follow the course. (In fact, anyone whose French was good enough to follow the course and whose native language was English could probably have provided a better translation....)

Sorry, I digress. It's probably fine.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-06-04 19:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

Hello. It is funny how there seems to be a prejudice against diplomas in North America. In other places, both Anglophone and otherwise, there are very often diplomas at a wide range of levels, including postgraduate. Here, for example, is a document from the Qualifications and Curriculum Authority in England, showing the Diploma in Translation (of which I have two...) on the same level as master's degrees: <http://www.qca.org.uk/downloads/qca-06-2298-nqf-web.pdf>.

So, I suppose it might be an idea to avoid the word "diploma" for North American usage....
Note from asker:
so how am I supposed to concentrate after just getting the awful news "Paris Hilton sitzt hinter Gittern"??- Perhaps here they are simply suggesting any degree that is equivalent to a masters, even if it does not have "master" in its title??
would "eqivalent university diploma" be too vague here
Peer comment(s):

agree seehand : Das ist doch eine gute Lösung!
20 Min.
Thanks.
agree Kim Metzger : I think "master's degree or equivalent (such as the German Diplom" is a fine solution.
1 Stunde
Thanks, Kim.
agree Katja Kleinschmidt (X)
2 Stunden
Thanks, Charlottella.
agree Teresa Reinhardt : Excellent, but Asker needs to let go of "diploma" in English for good; that's a paper you get when your puppy passes obedience class or your kid "graduates" from kindergarden, as well as for mail order courses
5 Stunden
Thanks. There are all sorts of diplomas, including post-doctoral diplomas. There is no harm in saying "or equivalent diploma": the dog obedience diploma is unlikely to be considered equivalent. The word is more abused in US than elsewhere....
agree Courtney Sliwinski : I like the master's or equivalent solution. If only Paris had done that instead of partying...
6 Stunden
Thanks. To me, the saddest part about the Paris Hilton story is that they are going to let her out again.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went with "equivalent university diploma" - thanks to all contributors"
7 Min.

degree OR diploma degree

Commonly used in the English education as having a degree. A Diplomabschluß means one has studied at a certain level and has concluded these studies sucessfully. Hence achieved a degree in the relevant study. (BA, MA, AA etc.)
Peer comment(s):

neutral Kim Metzger : But the asker's problem is distinguishing between a Mastersabschluss and a Diplomabschluss. Google is an excellent source of info about language use - if you know how to use it.
20 Min.
There is no perfect answer in this case. The British and US education system distinguish by using prefixes (MA,BA,AA etc.) Diploma degree is used too.
neutral Richard Benham : There is a problem here. I don't think a bachelor's degree would be accepted.//I made the point about "diploma degree" sounding nonsensical in my comment on Stephen Reader's answer.
41 Min.
Thank you. Incidentally Diploma Degree is close to nonsense! I came across it being used but Google is not king. In other words not exactly a language authority or landmark is it!?
Something went wrong...
-1
39 Min.

undergraduate degree or initial degree

The text concerns a graduate program, so I would prefer "undergraduate degree," which provides the context that it is a pre-master's degree, but is rather ambiguous (could be German "Diplom" or other "Bachelor's".
Peer comment(s):

neutral Kcda : Yes undergraduate is fine too but as you implied and I noted down it is a matter of prefixes. A undergraduate degree would be in this instance a batchelor of arts - BA.
5 Min.
disagree Richard Benham : The "Diplom" is alleged to be equivalent to a master's degree. A bachelor's degree would presumably not be acceptable.
11 Min.
I have always understood that there is some overlap among Diplom and U.S.-oriented B.A./M.A/M.S. degrees. See also http://en.wikipedia.org/wiki/Diplom I've never been comfortable translating "Diplom".
Something went wrong...
12 Min.

first degree ('...or equivalent')

With Kcda, except that you already have 'Masters' preceding (unless you drop that and cover all with Kcda's soln.) This is presuming that you wouldn't need to cite the German application of 'Diplom' as it's addressed to graduates of Eng-speaking educ. systems.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-06-04 13:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

If 'Masters = Diplom' stands, then replace my 'first degree' with 'higher degree'. Borders hazy anyway as this is a postgrad. course and postgrad would include a masters.
Peer comment(s):

neutral Kcda : MA degree, diploma degree (or equivalent) - However a diploma degree can be as said many other levels.
18 Min.
Thx, Kcda. THEN maybe just 'degree or equivalent' (not B *A*, M*A*, as it would exclude BSc etc.)
neutral Richard Benham : "Diploma degree" sounds like nonsense. The traditional "Diplom" was supposed to be equivalent to an MA degree.
35 Min.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search