Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zwischendiskussion
English translation:
interim discussion
Added to glossary by
Astrid_H
Aug 24, 2014 11:43
9 yrs ago
German term
Zwischendiskussion
German to English
Science
Engineering (general)
Kapitel in Doktorarbeiten, Masterarbeiten etc.
"Diskussion" ist auf Englisch "discussion" und folgt in einer akademischen Arbeit als Kapitel in der Regel auf das Kapitel mit der Beschreibung der Ergebnisse. Die Zwischendiskussion wird in die Ergebnisbeschreibung eingefügt, wenn ein Teil der Ergebnisse vorher separat diskutiert werden soll, um die Gesamtdiskussion übersichtlicher zu halten.
Gibt es dafür einen feststehenden Begriff?
Danke!
Gibt es dafür einen feststehenden Begriff?
Danke!
Proposed translations
(English)
3 +1 | interim assessment/evaluation/discussion | Ramey Rieger (X) |
References
Discussion section | Kim Metzger |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
interim assessment/evaluation/discussion
To come to a result, the issues are discussed and (possible) data is assessed. If it is a theoretical work, i.e. non-scientific without data to evalutate, than you may need to use 'discussion'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Ramey, interim discussion appears to be the correct term!"
Reference comments
1 day 1 hr
Reference:
Discussion section
From what I can tell, the term "discussion" is the standard term. In your case, I would distinguish between the "general discussion" and an interim discussion, but would not use terms like "assessment" or "evaluation."
http://web.clas.ufl.edu/users/msscha/thesiscss/thesis_disc.h...
http://web.clas.ufl.edu/users/msscha/thesiscss/thesis_disc.h...
Note from asker:
Thank you Kim! Yes, discussion is the correct term, so "interim discussion" appears to be the correct expression. |
Discussion