Glossary entry

German term or phrase:

... wird mit Glattblech-, Spießblech oder Klettblecheinlage hergestellt

English translation:

... are manufactured with flat, perforated or corrugated metal impregnations/reinforcements

Added to glossary by Derek Gill Franßen
Aug 4, 2004 21:48
19 yrs ago
7 viewers *
German term

Blech

German to English Tech/Engineering Engineering (general) Dichtungstechnik
Ich habe ein -blech Problem. Es geht immer noch um Dichtungen.

In anderen Texten der Firma habe ich nun 3 verschiedene Uebersetzungen der verschiednen Bleche gesehen und ich muss zugeben "I'm at a loss" was da nun stimmt.

Ich bin gespannt was die Techniker unter uns dazu denken.

Hier ist der Satz & Kontext:
Für niedrige bis mittlere Drücke und Medien-Temperaturen bis 550°C haben sich Dichtungen aus dem Graphit-Metall-Schichtwerkstoff XXX bereits hunderttausendfach bei nahezu allen flüssigen und gasförmigen Medien bewährt.
XXX wird mit ****Glattblech-, Spießblech oder Klettblecheinlage*** hergestellt.

Und hier die verschiedenen Versionen:
1) XXX is manufactured with ***plain foils or tanged grapple foil insert.***

2) [..]metal reinforcements such as smooth foils, grabble metal foils or perforated metal foils

3) [...]pure graphite bonded with smooth, spiked or expanded sheet metal.


Vielen Dank!
Change log

Nov 4, 2005 14:24: Marcus Malabad changed "Term asked" from "-blech (hier)" to "Blech"

Discussion

Non-ProZ.com Aug 5, 2004:
..impregnations sind aber Impregnierungen und das ist was anderes..
Non-ProZ.com Aug 4, 2004:
Oh und hier noch was von einem anderen Hersteller eines aehnlichen Materials:
pure graphite combined with perforated or flat metal sheet

Proposed translations

2 hrs
German term (edited): ...wird mit Glattblech-, ...einlage hergestellt
Selected

...are manufactured with flat, perforated or corrugated metal impregnations/reinforcements

Carbon-Graphite Seals
Seal materials require high strength and a relatively high modulus of elasticity to withstand deformation at the interface. Carbon-graphite seal materials provide the strength and rigidity which are especially important in high pressure, zero leakage mechanical end-face seals. High thermal conductivity is essential in removing heat from the interface.

Seal wear is a result of adhesive wear, chemical wear, erosive wear and sometimes radioactive wear. Carbon-graphite is inert to most chemical reagents so it survives where other materials fail. However, chemical wear is evidenced in certain strong oxidising environments or where the additives are attacked by specific oxidising reagents.

Impregnation of Carbon-Graphite Seals
Impregnation of carbon seals can be done with a variety of materials to control permeability. In addition to thermoset resins, other types of impregnants include thermoplastics, metals, and inorganic salts or glasses. The temperature limit of the impregnant places an upper limit on the operating temperature of the carbon parts.

Metals such as antimony, silver, copper, nickel, and babbitt can improve the strength, thermal conductivity, and tribological characteristics of the materials. Impregnants made of inorganic salts usually phosphate or borate - and glasses are used in high temperature applications. Carbons impregnated with soluble salts must be handled carefully to avoid exudation, especially under humid conditions, but loss of impregnant rarely affects any physical property of a seal other than permeability.
(source: http://www.azom.com/details.asp?ArticleID=516)

Also see that competitor's website...

:)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I ended up using metal reinforcements simply to stay as vage as possible. But I am not very happy with this solution. I belive sheet metal implies something thicker than they actually use and foil sounds too thin... Unfortunately no one had any answers for Spiessblech or Klettblech etc.. But thanks to both of you for trying"
12 hrs
German term (edited): -blech (hier)

sheet metal

'(ein) Blech' is as we all know very frequently used in German engineering, and refers to either sheet metal, or a part which basically consists of a metal sheet (trays etc). Below which exact metal thickness one starts speaking of 'Folie' (film) instead of 'Blech' (sheet) I am not sure.
(Leo.org also mentions the translation 'plate' for 'Blech' over 5 mm thickness...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search