Glossary entry

German term or phrase:

Abrundungsaromen

English translation:

rounding flavours

Added to glossary by Claire Titchmarsh (X)
Apr 14, 2005 06:56
19 yrs ago
German term

Abrundungsaromen

German to English Science Food & Drink
Wir unterstützen Sie im Einsatz von Top- Note- Aromen, Abrundungsaromen, Verstärkungsaromen oder bei der Gesamtkonzeption von Aromatisierungsvorschlägen.

Flavourings manufacturer - "abrundung" would mean "rounding-off" but does anyone know the more technical term for these flavourings ? Thanks
Proposed translations (English)
3 rounding flavor

Discussion

Nick Somers (X) Apr 14, 2005:
There's a remote possibility that top note and abrundung are in fact the same thing: German texts are notorious for doing that. Best thing is to ask the client.

Proposed translations

46 mins
Selected

rounding flavor

I think it's generally called "rounding out" (check on google with "flavoring" etc.)
Not sure how to turn that into a noun, but I did find a couple of good refs to "rounding flavor" (UK flavour). I can't guarantee it's the industry standard term - if there is one - but it should be clearly understood.
e.g.
“As a result, we have developed a line of all-natural, vanilla-type flavors, which can be used to accent products such as caramel ice cream or can be used as a rounding flavor in such products as chocolate or coffee ice cream.”
http://www.dairyfoods.com/CDA/ArticleInformation/features/BN...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "THanks !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search