Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Edelschimmelware
Englisch translation:
food with a fine white mould covering
Added to glossary by
Oliver Walter
Jul 19, 2005 19:59
18 yrs ago
Deutsch term
Edelschimmelware
Deutsch > Englisch
Marketing
Lebensmittel
meat processing
Can't think of any way to make "mold" sound tasty to native-English speakers. Is there an actual term for this other than "white mold"?
Rumänien ist bekannt für seine traditionellen Fleisch- und Wurstspezialitäten wie beispielsweise die Sibiu-Salami – eine langzeitgereifte Edelschimmelware, Wurstspezialitäten nach italienischer Art sowie Kochprodukte wie Prager Schinken oder Toast-Schinken
Rumänien ist bekannt für seine traditionellen Fleisch- und Wurstspezialitäten wie beispielsweise die Sibiu-Salami – eine langzeitgereifte Edelschimmelware, Wurstspezialitäten nach italienischer Art sowie Kochprodukte wie Prager Schinken oder Toast-Schinken
Proposed translations
(Englisch)
3 | covered with a fine white mould | Oliver Walter |
3 +3 | I agree, lose the 'mold' | jccantrell |
Proposed translations
3 Stunden
Selected
covered with a fine white mould
Perhaps you can say mould (or mold for the USA) without it sounding too nasty. Camembert is, after all, covered with a mould - see 2nd Web ref.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "As this translation was for food-industry insiders, I decided to stick with calling it what it is, and "fine white mold" is about as appetizing as one can make it, I guess. Thanks to all."
+3
20 Min.
I agree, lose the 'mold'
Even though the German has it, you may wish to perhaps use the method of preparation. Is this air-dried? Maybe something like:
An air-dried beef salami that is ready to eat.
Just my suggestion, but you will really have to get away from the German is you want to sell it.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-07-19 20:21:52 GMT)
--------------------------------------------------
menus and food items are always the worst (or Wurst!) to translate. You usually have to describe the item so that the reader has some idea that he or she can relate to.
An air-dried beef salami that is ready to eat.
Just my suggestion, but you will really have to get away from the German is you want to sell it.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-07-19 20:21:52 GMT)
--------------------------------------------------
menus and food items are always the worst (or Wurst!) to translate. You usually have to describe the item so that the reader has some idea that he or she can relate to.
Peer comment(s):
agree |
Brie Vernier
: Wholeheartedly!
6 Min.
|
agree |
Frosty
6 Min.
|
agree |
Michael McWilliam
: maybe "cured" also
1 Stunde
|
Discussion
http://www.romwin.ccir.ro/INDAGRA/liste/e0002.htm
but perhaps that's only for the trade.