Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
als auch von dem (Anspruch) der Gruppe, ihn mediatisierend auf das Gemeinwohl zu verpflichten
English translation:
as well as from society mediating demands on the individual to act for the common good
Added to glossary by
Steffen Walter
Apr 23, 2007 07:07
17 yrs ago
German term
als auch von dem der Gruppe
German to English
Social Sciences
Government / Politics
history of liberalism
(Direkte Konsequenz dieses methodologischen Individualismus sind die wiederum negativ gefassten Anforderungen an die Rechtfertigung und konkrete Ausformung politischer Herrschaft.) "Sie führen zu einer zweifachen Umkehrung der Beweislast: Gegen die Staatstheorie des englischen Mathematikers und Philosophen Thomas Hobbes (1588 bis 1679), die jede Selbstordnungsfähigkeit der Gesellschaft ausschließt, *emanzipiert der Liberalismus den Einzelnen sowohl von dem Anspruch des Herrschers, ihn auf den Pfad der Tugend zu führen, als auch von dem der Gruppe, ihn mediatisierend auf das Gemeinwohl zu verpflichten*. "
For which I have:
"These demands lead to a dual reversal of the burden of proof: as opposed to the theory of the state proposed by the English mathematician and philosopher Thomas Hobbes (1588 - 1679), which precludes any ability of a society to govern itself - Liberalism emancipates individuals from a ruler’s claims to keeping them on the straight and narrow, as well as from those of the group, thus mediating for common good"
Especially the bit I've marked is unclear to me.
For which I have:
"These demands lead to a dual reversal of the burden of proof: as opposed to the theory of the state proposed by the English mathematician and philosopher Thomas Hobbes (1588 - 1679), which precludes any ability of a society to govern itself - Liberalism emancipates individuals from a ruler’s claims to keeping them on the straight and narrow, as well as from those of the group, thus mediating for common good"
Especially the bit I've marked is unclear to me.
Proposed translations
(English)
3 +4 | bezieht sich auf Anspruch | BirgitBerlin |
3 | ["thus" isn't there - see below] | Jim Tucker (X) |
2 | Anspruch = expectation/hope/aspiration | Francis Lee (X) |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
bezieht sich auf Anspruch
...emanzipiert der Liberalismus den Einzelnen von dem Anspruch der Gruppe, ...
very freely:
liberalism frees the individual from the aspirtation of the ruler to lead him onto the right path and from that of society to act for the greater good.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-04-23 07:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ich sehe dass als 2 unterschiedliche Ansprüche: den des Herrschers (Führung auf den Pfad der Tugend) und den der Gruppe (die Verpflichtung auf das Allgemeinwohl).
Deine Interpretation stellt die Verpflichtung auf das Allgemeinwohl ebenfalls als Anspruch des Herrschers dar.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 09:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
not to "mediate for the common good". The *group* is *mediating* to get the invdividual to act for the common good.... The question is how to phrase this... maybe:
"... and from the mediating demands made be the group on the individual to act for the common good" ?
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-23 11:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
"pressure" ist vielleicht etwas zu krass ausgedrückt, "demands" (wie zuvor von Dir verwendet) klingt da eventuell moderater? Ansonsten würd ich sagen, dass es jetzt das Original adäquat wiedergibt. :-)
very freely:
liberalism frees the individual from the aspirtation of the ruler to lead him onto the right path and from that of society to act for the greater good.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-04-23 07:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ich sehe dass als 2 unterschiedliche Ansprüche: den des Herrschers (Führung auf den Pfad der Tugend) und den der Gruppe (die Verpflichtung auf das Allgemeinwohl).
Deine Interpretation stellt die Verpflichtung auf das Allgemeinwohl ebenfalls als Anspruch des Herrschers dar.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 09:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
not to "mediate for the common good". The *group* is *mediating* to get the invdividual to act for the common good.... The question is how to phrase this... maybe:
"... and from the mediating demands made be the group on the individual to act for the common good" ?
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-23 11:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
"pressure" ist vielleicht etwas zu krass ausgedrückt, "demands" (wie zuvor von Dir verwendet) klingt da eventuell moderater? Ansonsten würd ich sagen, dass es jetzt das Original adäquat wiedergibt. :-)
Note from asker:
Birgit, thanks for your detailed explanation |
Liberalism emancipates the individual from a ruler’s aspiration to keep him/her to the path of virtue, and from demands made by the group on the individual to mediate for the common good? Thanks for your patience. |
Danke und Gruss aus Lichterfelde! |
"-Liberalism emancipates the individual from a ruler’s aspiration to keep him/her to the path of virtue, as well as from society’s mediating pressure on the individual to act for the common good"? |
Peer comment(s):
agree |
Francis Lee (X)
: aspiration ;-)
5 mins
|
"aspiration" natürlich...Typo. Ich war noch nicht ganz wach! Sorry!
|
|
agree |
casper (X)
: Your "very free" translation is indeed very good. Kudos to you, BirgitBerlin
1 hr
|
agree |
Rebecca Garber
7 hrs
|
agree |
Cilian O'Tuama
: schön (would "peers" work for "Gruppe?)
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks to all who contributed!!"
13 mins
["thus" isn't there - see below]
this part of the sentence is parallel all the way through with the preceding part:
"as well as (emancipating them) from the demands of the group that (individuals) be (held) responsible for the common good through its (the group's) mediation"
"as well as (emancipating them) from the demands of the group that (individuals) be (held) responsible for the common good through its (the group's) mediation"
Note from asker:
so you take group here to mean "organized citizenry" or some such like? |
you're right, I did understand the concept but forgot to change it in my text |
"obliging the individual to mediate for the common good" - sorry my brain still seems to be in bed this morning |
18 mins
Anspruch = expectation/hope/aspiration
It's about keeping the ruler on the straight and narrow (as regards his own concerns) while (from the group perspective) ensuring he respects his obligations as regards the common good.
Your question does not as such appear to be about "als auch von dem der Gruppe" (which you interpreted correctly).
By the way: I think "Pfad der Tugend" deserves a faithful rendering here, i.e. the path of virtue/righteousness ...
My suggestions for Anspruch are more passing ideas than concrete suggestions, however ...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-23 07:29:32 GMT)
--------------------------------------------------
For "mediatisierend" I'd say "subject him DIRECTLY" to ...
(in the sense of ""immediate")
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 08:07:51 GMT)
--------------------------------------------------
And for "Gruppe": collective body/subject ...
Your question does not as such appear to be about "als auch von dem der Gruppe" (which you interpreted correctly).
By the way: I think "Pfad der Tugend" deserves a faithful rendering here, i.e. the path of virtue/righteousness ...
My suggestions for Anspruch are more passing ideas than concrete suggestions, however ...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-23 07:29:32 GMT)
--------------------------------------------------
For "mediatisierend" I'd say "subject him DIRECTLY" to ...
(in the sense of ""immediate")
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 08:07:51 GMT)
--------------------------------------------------
And for "Gruppe": collective body/subject ...
Note from asker:
dare I use the word "mediatize"? |
I actually have "keep him/her to the path of virtue", but changed it when I posed the question |
Peer comment(s):
neutral |
Jim Tucker (X)
: (your first sentence involves a misinterpretation of "ihn" in both cases - see comments above // OK - the other thing is the trans of Anspruch - the issue is that the indiv is being *emancipated* from smthng - that's why "demand" is probably better
1 hr
|
Yes, it's about the rights and obligations of the individual, of course. ;-)/ Hmmm ... but "demand" is in turn too strong IMO
|
Discussion
"Liberalism emancipates the individual from a ruler’s aspiration to keep him/her to the path of virtue, as well as from the demands of the group, obliging it (the group?) to mediate for the common good."
Am still wondering whether I could substitute "society/collective or similar" for Gruppe here?
"Liberalism emancipates the individual from a ruler’s aspiration to keep him/her to the path of virtue, as well as from the demands of the group, thus forcing the ruler to act for the common good"
He also frequently uses the term Kollective, so wasn't sure whether he purposely chose Gruppe to differentiate, or just wanted to use another word.
Many thanks to you all for your thoughtful contributions. As you can see this translation leaves you guessing with nearly every sentence.