Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
etw. auf dem Rücken von jmd. austragen
English translation:
to the detriment of
Added to glossary by
Trans-Marie
Mar 20, 2006 14:28
18 yrs ago
2 viewers *
German term
etw. auf dem Rücken von jmd. austragen
German to English
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Aus den Urkunden ist deutlich ersichtlich, dass die zy GmbH sowie Herr B das Problem ihrer Zahlungsverpflichtungen durch Verzögerungen, Ausreden und Lügen auf dem Rücken unseres Mandanten ausgetragen haben.
"At the expense" of kann ich nicht gut in den Satz bauen, kennt jemand das Sprichwort, ich kann es nirgens finden.
"At the expense" of kann ich nicht gut in den Satz bauen, kennt jemand das Sprichwort, ich kann es nirgens finden.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
10 hrs
Selected
to the detriment of
If that's all the context you have, I reckon this is a safe bet.
(= zum Nachteil von jemandem)
I don't see anything wrong with your "at someone's expense", either.
(= zum Nachteil von jemandem)
I don't see anything wrong with your "at someone's expense", either.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
4 mins
to lay the burden of something (squarely) on someone's shoulders
might fit here.
9 mins
shifted the problem onto
5 mins
to bear on somebody's shoulders
although your version is more common, but not good for the sentence as rightly noted
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-03-20 14:38:21 GMT)
--------------------------------------------------
on second thoughts "to bear the brunt" and it googles over one million hits:
to bear the brunt · die Hauptlast tragen, das meiste abbekommen [ugs.] to bear the brunt of the work · die Last tragen ...
www.dict.cc/english-german/t245.php - 33k - Im Cache - Ähnliche Seiten
odge Wörterbuch - to bear the brunt Übersetzung Deutsch-Englisch
Englisch-Deutsch Übersetzungen für das Wort "to bear the brunt": die Hauptlast tragen, das meiste abbekommen (ugs.)umgangssprachlich. Suche im Wörterbuch ...
odge.de/englisch-deutsch/to+bear+the+brunt.html - 15k - Im Cache - Ähnliche Seiten
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-03-20 14:38:21 GMT)
--------------------------------------------------
on second thoughts "to bear the brunt" and it googles over one million hits:
to bear the brunt · die Hauptlast tragen, das meiste abbekommen [ugs.] to bear the brunt of the work · die Last tragen ...
www.dict.cc/english-german/t245.php - 33k - Im Cache - Ähnliche Seiten
odge Wörterbuch - to bear the brunt Übersetzung Deutsch-Englisch
Englisch-Deutsch Übersetzungen für das Wort "to bear the brunt": die Hauptlast tragen, das meiste abbekommen (ugs.)umgangssprachlich. Suche im Wörterbuch ...
odge.de/englisch-deutsch/to+bear+the+brunt.html - 15k - Im Cache - Ähnliche Seiten
30 mins
to his disadvantage
Kann man das auf Englisch sagen?
Jedenfalls ist das gemeint: auf seine Kosten, zu seinem Nachteil.
Jedenfalls ist das gemeint: auf seine Kosten, zu seinem Nachteil.
44 mins
[has been carried out] on the back of our client
is also said in the US, or just 'they used our client to...'
3 hrs
forced...to shoulder the burden
Delays, lies and excuses made it possible for X and Mr. B to force our client to shoulder the burden of the insolvency problem.
Doesn't that sound good?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-20 17:33:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.de/search?hl=de&q="shoulder the burden"&me...
I suppose "bear the burden" would also be possible, though you lose a body part.
Doesn't that sound good?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-20 17:33:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.de/search?hl=de&q="shoulder the burden"&me...
I suppose "bear the burden" would also be possible, though you lose a body part.
Discussion