Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gegenwind
English translation:
hier: rougher sea/hard to keep the course
Added to glossary by
Harald Moelzer (medical-translator)
Jun 8, 2008 06:24
16 yrs ago
4 viewers *
German term
Gegenwind
German to English
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Paper Industry
In an interview with a CEO about the company's prospects for the coming years, interviewer asks "Halten wir unseren erfolgreichen Kurs bei?" Reply is: Wir erwarten einen Rückgang an großen Projekten. Damit wird der Gegenwind auch für uns rauher. I understand what is meant but wonder how to keep the nautical idiom. Sailing/battling against a stronger headwind, find ourselves in rougher seas/find it harder to stay on course. Any ideas?
Proposed translations
(English)
4 +2 | rougher sea/hard to keep the course | Harald Moelzer (medical-translator) |
4 +5 | headwind | Terry Moran |
3 | we'll have a tough time steering against the breeze | David Hollywood |
3 | reword | Ken Cox |
Change log
Jun 8, 2008 08:36: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Management" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Jun 13, 2008 05:36: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
rougher sea/hard to keep the course
Actually, I like your other suggestions best:
"find ourselves in rougher seas/find it harder to stay on course"
"Gegenwind/headwind" implies events directed *against* the business, while they "only" talk about a reduced number of orders...which IMO sounds more like "rougher sea/hard to keep the course"...
"find ourselves in rougher seas/find it harder to stay on course"
"Gegenwind/headwind" implies events directed *against* the business, while they "only" talk about a reduced number of orders...which IMO sounds more like "rougher sea/hard to keep the course"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
20 mins
headwind
One of many possibilities. This keeps it simple.
Peer comment(s):
agree |
David Moore (X)
: I like Patricia's idea of "sailing into a stronger headwind"
33 mins
|
So do I. How about "We shall have a stronger headwind to contend with"?
|
|
agree |
hazmatgerman (X)
: I would prefer asker's "rougher seas", but this too looks fitting.
1 hr
|
agree |
Craig Meulen
: w/hazmat
2 hrs
|
agree |
Vittorio Ferretti
3 hrs
|
agree |
Kinga Elsewesi-Korcsmaros
12 hrs
|
20 mins
we'll have a tough time steering against the breeze
this might do it :)
Peer comment(s):
neutral |
hazmatgerman (X)
: A breeze is not quite what headwind implies, IMO. REgards.
59 mins
|
5 hrs
reword
one option is to reword this to express the result implied by the German text instead of the metaphorical cause:
e.g. 'we expect to see a decline in large projects, so it will be harder to make headway'
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-08 12:17:36 GMT)
--------------------------------------------------
make that 'express the effect'
e.g. 'we expect to see a decline in large projects, so it will be harder to make headway'
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-08 12:17:36 GMT)
--------------------------------------------------
make that 'express the effect'
Something went wrong...