Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
feine Klinge
English translation:
poised and polished
Added to glossary by
NicC
Apr 14, 2010 16:08
14 yrs ago
1 viewer *
German term
feine Klinge
German to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Newspaper Article
Er führt auch im Umgang mit Partnern eine feine Klinge.
(in conjunction with "Verhältniss pflegen" in the next sentence)
Is there an English equivalent to this???
(in conjunction with "Verhältniss pflegen" in the next sentence)
Is there an English equivalent to this???
Proposed translations
(English)
3 +4 | poised and polished | Johanna Timm, PhD |
4 | sharp (or deft) | Lonnie Legg |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
poised and polished
I assume this is for a letter of reference?
Some suggestions:
- When dealing with his Partners, he is poised, polished and professional.
- His social skills are impeccable.
- His manners are polished, his conduct flawless.
Variations could include: refined, sophisticated, elegant
Some suggestions:
- When dealing with his Partners, he is poised, polished and professional.
- His social skills are impeccable.
- His manners are polished, his conduct flawless.
Variations could include: refined, sophisticated, elegant
Peer comment(s):
agree |
Nicole Schnell
: Yes.
10 hrs
|
agree |
Isla
13 hrs
|
agree |
Jim Tucker (X)
17 hrs
|
agree |
Nicole Backhaus
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! I ended using polished as per the discussion ... "
17 hrs
sharp (or deft)
"He is even sharp (or deftly effective) in his dealings with partners."
sharp(Oxf.Am.Dict.): "having or showing speed of perception, comprehension or response.""He had a sharp sense of humor."
deft (Oxf.Am.Dict.): "neatly skillful or quick ...;demonstrating skill and cleverness"
"Incisive", if the emphasis is more on sharp analytical skills, but there's not enough context to indicate this.
(another English idiom with a similar metaphor: "rapier": quick and incisive (esp. of intelligence or wit), as in "rapier wit"(Oxf.Am.Dict.)
-------------------------
"Poised and polished" IMO lacks the "bite", the aggressive precision of "mit feiner Klinge".
sharp(Oxf.Am.Dict.): "having or showing speed of perception, comprehension or response.""He had a sharp sense of humor."
deft (Oxf.Am.Dict.): "neatly skillful or quick ...;demonstrating skill and cleverness"
"Incisive", if the emphasis is more on sharp analytical skills, but there's not enough context to indicate this.
(another English idiom with a similar metaphor: "rapier": quick and incisive (esp. of intelligence or wit), as in "rapier wit"(Oxf.Am.Dict.)
-------------------------
"Poised and polished" IMO lacks the "bite", the aggressive precision of "mit feiner Klinge".
Example sentence:
"The script was both deft and literate."
Note from asker:
Hi Lonnie - thanks for the input. |
Discussion
I think polished might be best to keep that image of a blade?
Gute Manieren sind mir in dem Falle einfach auch neu. Aber wenn so viele das sagen - und es im gegebenen Zusammenhang auch die einzig sinnige Lösung ist - wirds wohl so sein.
Ich war nur etwas verwirrt. Danke.
@ Jumplanguage Ich habe diese Diskussion gefunden:
http://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThread...