Glossary entry

German term or phrase:

im Verlauf zunächst noch ansteigend

English translation:

initially still rising

Added to glossary by Steffen Walter
Apr 11, 2005 19:18
19 yrs ago
14 viewers *
German term

Im Verlauf zunächst noch ansteigend

German to English Medical Medical: Cardiology Heart Disease
This describes Herzenzyme (cardiac enzymes?)

increased, compared to initial value?
Change log

Oct 6, 2010 11:06: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "Medical: Cardiology"

Discussion

Non-ProZ.com Apr 11, 2005:
Thank you, Armorel:

This is basically it!

Herzenzyme: Im Verlauf zun�chst noch ansteigend

This refers to the results of a test...
Armorel Young Apr 11, 2005:
Zareh, we could do with more context - for example, to make clear what "Im Verlauf" refers to. Can you give us at the very least a complete sentence?

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

initially still rising

"im Verlauf" means "im zeitlichen Verlauf" (perhaps during the patient's treatment at the hospital) and should be redundant if the above phrase is used.
Peer comment(s):

agree MMUlr
2 hrs
neutral Elimar Orlopp : Es ist m.E. nicht redundant, siehe Erklärung unten.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Steffen!"
+1
3 mins

still rising

iincreased implies the rising has stopped
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : But I'd say "initially still rising" to render "zunächst noch".
12 hrs
Something went wrong...
-1
9 hrs

In the course for a while still rising

"In the course for a while still rising" is just a literal translation, but it has all the elements in it and I don't think they are actually redundant.
Maybe a native speaker kann shorten it a little bit, but I would think it is at least a correct translation.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 40 mins (2005-04-12 20:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

Lasst mich noch ein paar deutsche Anmerkungen dazu machen: Im Verlauf der Überwachung der Werte steigen diese ZUNÄCHST noch an, um dann (logischerweise) abzusinken (oder gleichzubleiben, auf einen Mittelwert einpendeln, etc.). Das \"Im Verlauf\" kann man sich also \"eigentlich\" sparen, ist aber da für einen Grund, so habe ich gedacht, den ich vielleicht nicht kenne.
Peer comment(s):

disagree Armorel Young : it's a literal translation that won't do - you can't say "in the course" without saying in the course of what (IMO it's in the course of the test)
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search