Glossary entry

German term or phrase:

bedeutungsvolle Person

English translation:

person of consequence

Added to glossary by franglish
Oct 20, 2007 07:49
16 yrs ago
German term

bedeutungsvolle Person

German to English Social Sciences Psychology
Es ist Ihnen wichtig, als bedeutungsvolle Person angesehen zu werden, und einen entsprechenden Status einzunehmen.

This is from a employee development report. The employee is a sales representative.

I am considering "purposeful person" here but I am not at all sure this is sufficient.
Change log

Oct 24, 2007 15:58: franglish changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/67877">Shane London's</a> old entry - "bedeutungsvolle Person"" to ""person of consequence""

Discussion

Shane London (asker) Oct 20, 2007:
The development report is based on an in-depth interview with the employee in which his/her strengths and weaknesses are discussed. Such topics as motivation, thought processes and work style are discussed. The quoted text comes from the section on motivation.

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

person of consequence

my take
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Context is sadly missing, but I think this should fit.
18 mins
Thanks, Brigitte. Sounds like a job description?
agree Ingeborg Gowans (X) : with Brigitte; context would be helpful
5 hrs
Thank you, Ingeborg. Desire or reality... that is the question!
agree Dr. Fred Thomson
7 hrs
Thanks, appreciate it, Fred
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I like this version best. Thanks very much for all suggestions."
+2
6 mins

significant person

...
Peer comment(s):

agree Henry Schroeder : or "important person", but definitely something simple like this
4 hrs
thank you
neutral CMJ_Trans (X) : sorry but this is off key - it is off key because when you try to put it in the sentence, you get a result that nobody English would use
5 hrs
Why?
agree Craig Meulen : Sounds OK to me.
6 hrs
thank you
neutral Francis Lee (X) : w/ CMJ (who promptly suffered your wrath!). This is the literal translation (one that no doubt occurred to the Asker) and is IMO just too weak here. It's not exactly a mistake, but there are better alternatives.
2 days 1 hr
Something went wrong...
+1
21 mins

person of substance

or "to be seen as a person who plays an important role in the company" ??
Peer comment(s):

agree Craig Meulen : w/ "a person who plays an important role in the company"
5 hrs
Something went wrong...
+2
25 mins

a person (someone) who matters

it is important that you come across as as someone who matters
Peer comment(s):

agree casper (X)
14 mins
disagree erika rubinstein : Bedeutungsvoll heisst, dass man gewichtig ist, viel bedeutet, geachtet wird.
2 hrs
that is precisely what "matters" means. Someone who counts or who matters... BTW putting a "disagree" when neither of the 2 languages concerned is your mother tongue is a very dangerous game to play
agree Craig Meulen : Psychologically speaking, this is exactly what is meant, imho. Whether the report writer would be so blunt, that's another matter (sic).
5 hrs
agree Francis Lee (X) : I would question Erika's motives for that Disagree (hmmm ...). This is a perfectly good answer./ How about "figure"?
2 days 54 mins
Something went wrong...
26 mins

person of authority

seems to fit the bill

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-10-20 08:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

39 thousand or so google hits

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-10-20 08:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

For men, the Moko showed their rank, their status and their ferocity, or virility. ... could be identified as a person of authority, in charge of warriors. ...
yoso.wordpress.com/2007/07/26/origin-of-maori-tattoo-ta-moko/ - 30k - Im Cache - Ähnliche Seiten

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-10-20 08:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Where an employee, manager or director is concerned that a violation of the code may exist, a designated person of authority and status will be made ...
www.naspers.co.za/English/codeethics.asp - 28k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Peer comment(s):

neutral Craig Meulen : Although it's a possible translation, I think in a psychological profile this word should be reserved for a different meaning.
5 hrs
Something went wrong...
+4
4 hrs

major player / someone people look up to and respect

I'm not sure if this fits the tone of your text, but at least it sounds like English and probably fits with the actual ambitions of this sales rep. It's also gender-neutral without being too politically correct (i.e., you get away from the word "person").

Something along the lines of this:
"It is important for you to be seen as a major player and have/assume that status."

Another possibility - perhaps more in line with the register of your text: "someone people look up to and respect"

I also thought of "a mover and a shaker" (but that would perhaps be more suitable for someone in management - oder?)

Hope that helps.
Peer comment(s):

agree Craig Meulen : w/"someone people look up to and respect" Don't like "major player", but that's more a question of personal taste, I think.
1 hr
Thanks, Craig. Yes, just about everyone wants to be someone people look up to and respect. ;-) "Major player" implies a more competitive situation and probably doesn't fit the register of this text.
agree Bernhard Sulzer : especially w/"someone people look up to and respect" - very positively phrased and def. idiomatic English. ;-)
3 hrs
Thanks, Bernhard. Another vote for "someone people look up to and respect"!
agree Dr.G.MD (X)
4 hrs
agree Francisca_ : with major player.
2 days 2 hrs
Something went wrong...
2 days 1 hr

important figure

It's interesting that most other Answerers intuitively and rigthly avoided the dictionary solution "meaningful/significant person" and sought alternatives. I (like Paul) also thought of "respected", but that's not the same thing here.
Perhaps the solution lies in using the word "figure"?
Something went wrong...
2 days 6 hrs

major player

In the context of the sentence, 'major player' would fit the best imo. "(...) it is important to be seen as a major player (...)". Compare that to the longer options and you might find some redundancy. "(...) It is important to be seen as someone people look up to and respect" you get two words with the same meaning in this sentence twice (see/look, not to mention look up to and respect), and it messes up the flow. I think that if you want to go for that option, the sentence would have to be changed drastically into something like: "it is important to gain the respect of people", which gets rid of the redundancy and lack of flow, but also stops conveying the complete meaning of the German sentence.
Therefore, I think 'major player' is the best option.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search