Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
über den Kopf wachsen
English translation:
to become too much
Added to glossary by
Carolyn Brice
Nov 18, 2007 19:00
16 yrs ago
6 viewers *
German term
über den Kopf wachsen
German to English
Social Sciences
Psychology
Stress check list
Viele Dinge wachsen mir langsam über den Kopf.
Does this phrase have the meaning of things getting too much for someone?
Does this phrase have the meaning of things getting too much for someone?
Proposed translations
(English)
4 +5 | to become too much | Stephen Sadie |
3 | A lot of things are proving too much for me (to cope with) | Francis Lee (X) |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
to become too much
should fit
Peer comment(s):
agree |
Agnieszka Hayward (X)
: Duden says: (ugs.) outgrow sb.; (überfordern) become too much for sb.;
2 mins
|
thanks tygru
|
|
agree |
Manuela Junghans
3 mins
|
thanks manuela
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: or you feel overwhelmed, same idea
41 mins
|
thanks ingeborg
|
|
agree |
pfifficus
1 hr
|
thanks pfifficus
|
|
agree |
Lioba Multer
: or: are too much for me
85 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Both answers were helpful and along the same lines, so I went for the earlier one. Thanks to all for your help though."
14 hrs
A lot of things are proving too much for me (to cope with)
Yes, your interpretation ("getting too much") is correct. Here are some alternatives.
I also like Ingeborg's overwhelmed bzw. overwhelming
I also like Ingeborg's overwhelmed bzw. overwhelming
Discussion