Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abgrenzung
Italian translation:
attribuzione
Added to glossary by
Barbara Bacca
Apr 16, 2011 11:54
13 yrs ago
3 viewers *
German term
Abgrenzung
German to Italian
Bus/Financial
Accounting
Bilanci - stanziamenti
Non riesco a trovare un'espressione specifica soddisfacente. Non mi suonano né "determinazione" e nemmeno "delimitazione". Ma magari sbaglio....
Vi ringrazio moltissimo per ogni suggerimento!
"Leitfaden für Abgrenzungen im Zuge des Monatsabschlusses"
"Alle anderen Aufwendungen sind nach Aufwandsfall auszuweisen und NICHT auf Budget bzw. Forecast abzugrenzen."
"Auf Budget bzw. Forecast abzugrenzen sind
- Abschreibung (Monatlich 1/12 des oben erwähnten Wertes)
- Personalaufwand:
- Werb-und Marketingaufwand:"
Vi ringrazio moltissimo per ogni suggerimento!
"Leitfaden für Abgrenzungen im Zuge des Monatsabschlusses"
"Alle anderen Aufwendungen sind nach Aufwandsfall auszuweisen und NICHT auf Budget bzw. Forecast abzugrenzen."
"Auf Budget bzw. Forecast abzugrenzen sind
- Abschreibung (Monatlich 1/12 des oben erwähnten Wertes)
- Personalaufwand:
- Werb-und Marketingaufwand:"
Proposed translations
(Italian)
4 | attribuzione | Heide |
3 | delimitazione | Anna Gerratana |
3 | far rientrare | Laura Dal Carlo |
References
forse questo diz. ti può aiutare | Danila Moro |
Proposed translations
1 hr
Selected
attribuzione
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille! :)"
18 mins
delimitazione
Credo che si possa tradurri nel modo che hai indicato.
Cfr. il dizionario:
www.de-it.ch/woerterbuch-deutsch-italienisch-banken.htm
Cfr. il dizionario:
www.de-it.ch/woerterbuch-deutsch-italienisch-banken.htm
9 hrs
far rientrare
secondo me la frase si deve cambiare inserendo l'espressione: " e non si devono far rientrare/non devono rientrare nella voce di budget o..."
Reference comments
5 hrs
Reference:
forse questo diz. ti può aiutare
...
Something went wrong...