This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 10, 2013 09:54
10 yrs ago
German term

zwischen dem äußeren Teleskopschwenkarmende

German to Italian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Materialbearbeitungsmasch
Die Nachsrüstung einer solchen Teleskopschwenkarmanordnung kann sich insbesondere anbieten, wenn die Materialbearbeitungsmaschine mit einem verbesserten Quertisch, beispielsweise einem Parallelogramm-Quertisch ausgerüstet wird und hierbei zwecks Bewahrung des ursprünglichen Bewegungsbereichs des Quertisches bzw. zur Erzielung eines größeren Bewegungsbereichs des Quertisches die erfindungsgemäße Verschieblickeit des Befestigungspunktes ***zwischen dem äußeren Teleskopschwenkarmende*** in Bezug auf das äußere Ende des Quertisches erzielt werden soll.

zwischen richiede un secondo termine di confronto e mi pare che qui manchi. Oppure ho interpretato male la frase?

Discussion

giovanna diomede (asker) Jul 20, 2013:
Non ho avuto riscontro dal cliente sulla versione proposta, basata sul suggerimento di Danila.
Ringrazio anche Cora per aver risposto e chiudo la domanda.
giovanna diomede (asker) Jul 12, 2013:
@ Danila ho proposto al cliente la tua interpretazione. Spero gli vada bene.
Grazie
Danila Moro Jul 11, 2013:
forse il secondo termine di paragone è Ende des Quertisches, insomma è espresso male con quel "in Bezug" auf.

Proposed translations

41 mins

tra l'estremità esterna del braccio telescopico orientabile

e l'estremità ecc. (con riferimento/rispetto all'estremità esterna del.....)

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-07-10 14:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

a meno che , per errore anche in questo caso, non si intenda tre LE estremità ecc.
Note from asker:
a mio parere manca il secondo termine di confronto prima di "in Bezug"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search